Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. | UN | ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد. |
Finalmente, se llevó a cabo del 19 de febrero al 3 de marzo de 2000. | UN | وقد تمت الزيارة في نهاية الأمر من 19 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2000. |
Desde mediados de la década de 1990 se ha puesto en práctica un programa de reforma económica y finalmente se alcanzó la estabilidad macroeconómica. | UN | وقد وُضع برنامج إصلاح اقتصادي منذ منتصف التسعينيات وتحقق استقرار الاقتصاد الكلي في نهاية الأمر. |
finalmente se programó una reunión para el 94º período de sesiones, que no se celebró. | UN | وتقرر في النهاية عقد اجتماع خلال الدورة الرابعة والتسعين، ولكن الاجتماع لم يُعقد. |
finalmente se les permitió regresar al Iraq por la zona de la UNIKOM. | UN | وأعيدا في نهاية اﻷمر إلى العراق عن طريق بعثة المراقبة. |
Finalmente, en algún momento todo sale a la superficie, finalmente se soluciona y siguen adelante. | Open Subtitles | في النهاية, عند نقطة ما, يفجرون الأمر كله. اخيراً يتصالحون و يواصلون حياتهم. |
Se celebró un tercer taller en el que se examinó y finalmente se aprobó el informe preparado por el equipo de redacción. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثالثة لمراجعة التقرير الذي أعده فريق الصياغة وإقراره في نهاية الأمر. |
El texto que finalmente se apruebe será el único que tendrá validez. | UN | وقال إن النص الذي سيُعتمد في نهاية الأمر هو النص الوحيد الذي سيُعمل به. |
Y cuando finalmente se va de la puerta, le toma un siglo encontrar su paso. | Open Subtitles | وفي نهاية الأمر عندما يخرج من تلك البوابة الأمر يستغرق طويلاً لكي يجد خطواته الواسعة |
finalmente se los puso en libertad en agosto de 1998 tras pagar una crecida suma. | UN | وأفرج عنهم في نهاية الأمر في آب/أغسطس 1998 بعدما تم دفع مبلغ كبير من الأموال. |
Finalmente, se convino en congelar todas las actividades en el área hasta que el Comandante de la Fuerza y el Comandante de las fuerzas turcas pudieran entrevistarse. | UN | وفي نهاية الأمر جرى التوصل إلى اتفاق بتجميد جميع الأنشطة في المنطقة حتى يتمكن قائد القوة وقائد القوات التركية من اللقاء. |
Se desconocen los mecanismos para este transporte, pero podría deberse al transporte de sustancias volátiles relacionadas con el PFOS que finalmente se degradan a PFOS. | UN | وآليات هذا الانتقال ليست معروفة، ولكن يمكن أن تكون راجعة إلى تطاير المواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين التي تتحلل في نهاية الأمر إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
El 17 de septiembre de 2003 el Ombudsman archivó el expediente, tras determinar que al autor no se le negó una alimentación suficiente, sino que fue él quien se había negado a comer porque quería una comida especial, que finalmente se le proporcionó. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2003، أغلق أمين المظالم الملف بعد أن أثبت أن صاحب البلاغ لم يحرم مما يكفيه من غذاء وإنما رفض تناول الطعام لأنه كان يريد غذاءً خاصاً، وهو ما قُدم لـه في نهاية الأمر. |
finalmente se programó una reunión para el 94º período de sesiones, pero no llegó a celebrarse. | UN | وتقرر في النهاية عقد اجتماع خلال الدورة الرابعة والتسعين، ولكن الاجتماع لم يعقد. |
finalmente se programó una reunión para el 94º período de sesiones, pero no llegó a celebrarse. | UN | وتقرر في النهاية عقد اجتماع خلال الدورة الرابعة والتسعين، ولكن الاجتماع لم يعقد. |
finalmente se programó una reunión para el 94º período de sesiones, pero ésta no llegó a tener lugar. | UN | وتقرر في النهاية عقد اجتماع خلال الدورة الرابعة والتسعين، ولكن الاجتماع لم يُعقد. |
finalmente se había recibido autorización para aterrizar en El Aaiún y la MINURSO esperaba resolver el problema del alojamiento con el Gobierno de Marruecos. | UN | وقد سلم في نهاية اﻷمر اﻹذن بالهبوط في العيون، وتوقعت بعثة الاستفتاء أن تحل مشكلة اﻹيواء مع الحكومة المغربية. |
A finales de 1987 y comienzos de 1988 se presentaron algunas solicitudes de información y finalmente se pasaron pedidos de grandes cantidades de medios de cultivo. | UN | ٨٨ - وفي أواخر عام ١٩٨٧ ومطلع عام ١٩٨٨، تم الاستعلام عن شراء كميات كبيرة في اﻷوساط الزرعية وطلبت في نهاية اﻷمر. |
Cuando finalmente se fue, me dio su cuchillo de bolsillo de la suerte. | Open Subtitles | و عندما غادر اخيراً أعطاني سكين الجيب جالبُ الحظ الخاص بِه |
finalmente se hizo justicia... y nosotros, nosotros lo hemos matado. | Open Subtitles | و أخيراً فعلناها وجلبنا العدالة ونحن قتلناه |
finalmente se aprobó el siguiente programa: | UN | ويرد في ما يلي جدول الأعمال بالصيغة التي اعتمد بها في النهاية: |
En África, después de largos años de lucha, finalmente se abolió el sistema del apartheid. | UN | وفي افريقيا، وبعد سنوات طويلة من الكفاح، أمكن أخيرا إلغاء الفصل العنصري. |
Sin embargo, en el Memorando se previó la concentración de los servicios de interpretación y finalmente se llegó a un acuerdo con el OIEA sobre el establecimiento en 1992 de un servicio común de interpretación a cargo de la ONUV. | UN | وأشارت المذكرة، مع ذلك، إلى احتمال الاتجاه إلى تجميع خدمات الترجمة الشفوية، وتم في النهاية التوصل إلى اتفاق مع الوكالة يقضي بإنشاء خدمة موحدة للترجمة الشفوية اعتباراً من عام 1992 تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Dijo que era una tradición, que finalmente se sintió parte de algo... que tenía amigos de verdad. | Open Subtitles | قال بأنه تقليد متبع وأنه أخيراً شعر بأنه جزء من شيئ ما انه أخيراً أصبح لديه أصدقاء حقيقيون |
Por lo que fue una gran revelación cuando finalmente se comprendió cuál es la función de estas partículas: alimentar de forma selectiva a los microbios que son buenos para los infantes, y de esa manera impactar en su salud. | TED | لذلك إنه وحي تماماً عندما نفهم أخيراً ما هو دور هذه الجزيئات، وهذا أيضاً لتغذية الميكروبات بانتقائية والتي تكون مفيدة للرضع، وهذه الطريقة للتأثير على صحة الرضيع. |