El fondo aceptará donaciones para proyectos que no estén incluidos en las opciones de financiación actuales. | UN | وسوف يقبل الصندوق هبات من أجل المشاريع التي لا تُغطى تكلفتها بوسائل التمويل الحالية. |
Esto significa que las reservas, por su misma naturaleza, se aplican a los aportantes existentes de acuerdo con las fuentes de financiación actuales. | UN | مما يعني أن الاحتياطيات بطابعها تسري على المشتركين الحاليين في الخطط وفقا لمصادر التمويل الحالية. |
El examen amplio se realizó con miras a una reducción importante del número de puestos para no rebasar los ingresos de la cuenta de apoyo previstos para 1996 de mantenerse la metodología y la fórmula de financiación actuales. | UN | ٦ - وأجري الاستعراض الشامل بالفعل مع إمكانية إجراء تخفيض كبير في الوظائف بغية البقاء ضمن حدود اﻹيرادات المسقطة لحساب الدعم لعام ١٩٩٦ فيما لو تمت المحافظة على منهجية وصيغة التمويل الحالية. |
Observando que la base y la estructura de financiación actuales tienen ciertas deficiencias que impiden a la ONUDI financiar y ejecutar los programas integrados, | UN | واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل وتنفيذ البرامج المتكاملة، |
g) La duración de las funciones inherentes al puesto y la disponibilidad de las fuentes de financiación actuales y previstas. | UN | )ز( المدة الزمنية لمهام الوظيفة وتوفر مصادر التمويل الحالي والمتوقع. |
En este contexto, toda nueva propuesta sobre un mecanismo, enfoque o marco financiero tiene que basarse en la coordinación, cooperación y colaboración con las fuentes de financiación actuales y emergentes. | UN | وفي هذا السياق فإن أي اقتراح جديد يتعلق بآلية أو نهج أو إطار للتمويل يحتاج إلى الارتكاز على التنسيق والتعاون والتآزر مع مصادر التمويل القائمة والبازغة. |
En consecuencia, el Sr. Mbala propuso que se creara un fondo mundial para los bosques con el fin de salvar las diferencias y hacer frente a las deficiencias de los mecanismos de financiación actuales. | UN | ووفقا لذلك اقترح السيد مبالا إنشاء صندوق عالمي للغابات لسد الثغرات ومعالجة الضعف في آليات التمويل الراهنة. |
Las fuentes de financiación actuales son insuficientes. | UN | وموارد التمويل الحالية غير كافية. |
b) Reconocer la importancia de los mecanismos de financiación actuales para la seguridad vial y la necesidad de desarrollar mecanismos innovadores; | UN | (ب) الإقرار بأهمية آليات التمويل الحالية من أجل السلامة على الطرق، وبالحاجة إلى وضع آليات تمويل جديدة ومبتكرة؛ |
g) La duración de las funciones inherentes al puesto y la disponibilidad de las fuentes de financiación actuales y previstas. | UN | (ز) المدة الزمنية لمهام الوظيفة وتوفير مصادر التمويل الحالية والمتوقعة. |
El Secretario General señala que, dado que el objetivo primordial de los fondos de reserva para el seguro médico es la estabilización de las primas, las reservas, por su misma naturaleza, se aplican a los aportantes existentes de acuerdo con las fuentes de financiación actuales. | UN | 8 - ولما كان الغرض الأساسي من صناديق احتياطيات التأمين هو كفالة استقرار الأقساط، فقد ذكر الأمين العام أن الاحتياطيات بحكم طبيعتها تسري على المشتركين الحاليين في الخطط وفقا لمصادر التمويل الحالية. |
El Sr. Emad Al-Qudah, de la Dirección General de Bosques de Jordania, hizo una exposición sobre las conclusiones del análisis de la financiación de los bosques en su país, entre otras cosas sobre las fuentes de financiación actuales y potenciales y sobre las deficiencias en esa esfera. | UN | 52 - وقدم عماد القضاة، بمديرية الحراج في الأردن، عرضا أبرز فيه النتائج المستخلصة من تحليل لتمويل الغابات في ذلك البلد، بما في ذلك مصادر التمويل الحالية والمحتملة والثغرات الموجودة. |
22. Conviene en seguir consignando créditos en el presupuesto básico para sufragar los compromisos de financiación actuales relativos al seguro médico después de la separación del servicio y la prima de repatriación con cargo a los ingresos corrientes; | UN | 22- يوافق على الاستمرار في تخصيص اعتمادات في الميزانية الأساسية لتغطية التزامات التمويل الحالية المتصلة بالتأمين الصحي ومنحة العودة إلى الوطن بعد انتهاء الخدمة، على أساس `الدفع أولاً بأول`؛ |
Además, debido a la naturaleza de la financiación disponible, la única actividad que está en curso se centra más bien en proyectos que en programas, lo que crea la necesidad de revisar las modalidades de financiación actuales a fin de incorporar estrategias de financiación tanto de programas como de proyectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب طبيعة التمويل المتاح، فإن النشاط الوحيد الجاري هو النشاط المركز على المشاريع وليس على البرامج، وهو ما ينطوي على انعكاسات بالنسبة لإعادة التفكير في أساليب التمويل الحالية من أجل إدماج استراتيجيات تمويل المشاريع والبرامج معاً. |
D. Novedades desde la adopción de la decisión (GC.13/Dec.15) de la Conferencia General que se tradujeron en los requisitos de financiación actuales | UN | دال- التطورات التي حدثت منذ مقرر المؤتمر العام (م ع-13/م-15) وأدَّت إلى متطلبات التمويل الحالية |
El hecho de que sólo se haya satisfecho el 56% de las necesidades de los llamamientos lanzados hasta el presente demuestra que es necesario — como lo propusiera el Secretario General — examinar los mecanismos de financiación actuales y explorar mejores estrategias de movilización de los recursos para los programas de asistencia humanitaria. | UN | وحقيقة أن ٥٦ في المائة فقط من احتياجـــات النداءات الموجهة قد تمت تلبيتها حتى اﻵن تجعل مــن الضروري - كما اقترح اﻷمين العام - استعراض آليات التمويل الحالية واستكشاف استراتيجيات محسنة لتعبئة الموارد اللازمة لبرامج المساعدة اﻹنسانية. |
En los años recientes, se ha adoptado el criterio de tomar las modalidades de financiación actuales tal como están y aplicar una estrategia de financiación a corto plazo que recurra al máximo a la financiación complementaria, corregida según cierto número de elementos, como se indica más arriba. | UN | 59 - وثمة نهج اتبع في السنوات الأخيرة يتمثل في تطبيق طرائق التمويل الحالية كما هي، واعتماد استراتيجية تمويل قصيرة الأجل تزيد إلى أقصى حد من التمويل التكميلي مع تعديلها بالنسبة لعدد من العناصر على النحو المبين أعلاه. |
11. Con independencia de que se ponga el acento en las metas de desarrollo o en los derechos humanos, la realidad es que con los niveles de financiación actuales y las pautas actuales en materia de gasto no se dispone de recursos suficientes para lograr lo uno ni lo otro. | UN | 11 - وبصرف النظر عما إذا كان التركيز على الأهداف الإنمائية أو حقوق الإنسان، فإن الواقع هو أنه، بالنظر إلى مستويات التمويل الحالية وأنماط الإنفاق الحالية، ليس هناك ما يكفي من الموارد المتاحة لبلوغ أي منهما. |
Observando que la base y la estructura de financiación actuales tienen ciertas deficiencias que impiden a la ONUDI financiar los programas integrados, | UN | " واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل البرامج المتكاملة، |
Se realizarán acumulaciones adicionales antes del cierre del período terminado el 31 de diciembre de 2007; de acuerdo a los mecanismo de financiación actuales de la UNOPS, la obligación debería reconocerse en su totalidad para 2020 | UN | ستُحتسب مستحقات إضافية قبل إقفال الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. وفي إطار ترتيبات التمويل الحالي لمكتب خدمات المشاريع، ينبغي الكشف عن الالتزامات كاملة بحلول عام 2020 |
Varios participantes señalaron que había un desfase entre lo que se necesitaba y lo que podría lograrse con los instrumentos financieros internacionales existentes en el marco del proceso de la Convención y de los mecanismos de financiación actuales. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن ثمة فجوة بين الاحتياجات وما يمكن تحقيقه بواسطة أدوات التمويل الدولي القائمة في إطار عملية الاتفاقية وآليات التمويل القائمة. |
Las modalidades de financiación actuales no deben empujar a los países a situaciones de sobreendeudamiento. Con el fin de extender al máximo los recursos de la ayuda, cada vez más escasos, se suele recurrir a fuentes mixtas de financiación y utilizar la ayuda para movilizar otros fondos. | UN | 20 - طرائق التمويل الراهنة ينبغي ألا تدفع البلدان نحو المديونية الحرجة - فثمة اتجاه لاستخدام التمويل المختلط والاستفادة من المعونة بزيادة الاستفادة من أموال المعونة المتزايدة الندرة. |