Estas evaluaciones convenidas por temas podrían servir de guía para los futuros debates de la Comisión y fundar unas bases comunes adecuadas para la acción posterior de organizaciones de financiación bilaterales y multilaterales. | UN | وهذه التقييمات المتفق عليها على مستوى القضايا يمكن أن توجه المناقشات اﻷخرى التي تقوم بها اللجنة وتشكل أساسا ملائما ومشتركا لكي تتخذ منظمات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف مزيدا من الاجراءات. |
Sugirió que podían utilizarse acuerdos de financiación bilaterales y multilaterales para fomentar la capacidad de participación efectiva de la población de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات التمويل الثنائية ومتعددة الأطراف من شأنها أن تساعد على بناء القدرات من أجل مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي مشاركة فعلية. |
Esto requería un diálogo continuo entre las asociaciones profesionales pertinentes, las instituciones financieras multilaterales y los organismos de financiación bilaterales y regionales y los organismos encargados del desarrollo en los países desarrollados. | UN | ويتطلب ذلك حوارا متواصلا بين الاتحادات المهنية ذات الصلة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية والوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة. |
Identificar fuentes de financiación bilaterales pertinentes; en general, trabajar con los países Partes desarrollados y la OCDE en la ejecución del mandato del Mecanismo Mundial elaborado por la Conferencia de las Partes, según el párrafo 5 del artículo 21 | UN | تعيين مصادر التمويل الثنائي ذات العلاقة بالموضوع، يتم، عموما، العمل مع البلدان المتقدمة اﻷطراف ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الاضطلاع بالولاية المنوطة باﻵلية العالمية كما بينها مؤتمر اﻷطراف في المادة ١٢-٥ |
Para resolver estos problemas, la presupuestación y la financiación deberían basarse en la voluntad colectiva de los Estados Miembros, formulada por un órgano rector adecuado que reemplace el impredecible sistema actual, que depende de acuerdos de financiación bilaterales concertados con distintos donantes. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل، ينبغي أن ترتكز الميزنة والتمويل على الإرادة الجماعية للدول الأعضاء كما يُعبِّر عنها في هيئة إدارة مناسبة لكي تحل محل النظام الحالي الذي لا يمكن التنبؤ به والذي يعتمد على ترتيبات التمويل الثنائي مع آحاد الجهات المانحة. |
Los recursos extrapresupuestarios se recaudaron mediante acuerdos de financiación bilaterales. | UN | وقد تم تحديد المــوارد الخارجة عن الميزانيــة من خلال ترتيبات تمويل ثنائية. |
e) Métodos para aumentar la complementariedad entre las actividades del Fondo y las de otros mecanismos e instituciones de financiación bilaterales, regionales y multilaterales; | UN | (ﻫ) أساليب تحقيق التكامل بين أنشطة الصندوق وأنشطة الآليات والمؤسسات الأخرى الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
Por ejemplo, recientemente se sometió a examen a importantes organizaciones de conservación por el hecho de que utilizaban cada vez más financiación procedente de organismos de financiación bilaterales y multilaterales. | UN | وهناك، على سبيل المثال، منظمات كبيرة تعمل في مجال الحفظ باتت مؤخرا موضع فحص، لازدياد اعتمادها على التمويل من وكالات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف. |
La UNESCO había analizado las necesidades de los palestinos en las esferas de competencia de la organización, en particular en la de la educación, con objeto de determinar las esferas prioritarias para su consideración por las fuentes de financiación bilaterales y multilaterales. | UN | وأضاف أن اليونسكو أجرت تحليلا لاحتياجات الشعب الفلسطيني في المجالات الداخلة في اختصاصات المنظمة، وبخاصة احتياجاته التعليمية، لتحديد تلك المجالات ذات اﻷولوية التي يتعين أن تنظر فيها مصادر التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Medidas que han de adoptar los proveedores de financiación multilaterales, los bancos de desarrollo regionales y los organismos de financiación bilaterales y privados, en los planos internacional, regional y subregional: | UN | ١٦٩ - من جانب الممولين المتعددي اﻷطراف، ومصارف التنمية اﻹقليمية، فضلا عن وكالات التمويل الثنائية والخاصة، على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي: |
El Programa Solar Mundial prevé el logro de sus objetivos por medio de la organización de actividades concertadas a escala mundial, con la cooperación y el compromiso continuos de diversos gobiernos, organizaciones internacionales, instituciones de financiación bilaterales y multilaterales, organizaciones no gubernamentales, el sector privado, las organizaciones de investigación, las universidades y otras entidades. | UN | يتوخى البرنامج العالمي للطاقة الشمسية تحقيق أهدافه من خلال تعبئة الجهود العالمية المنسقة ومن خلال التعاون والالتزام المستمرين من جانب مختلف الحكومات والمنظمات الدولية، ومؤسسات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ومنظمات البحث والجامعات وغيرها. |
Medidas que han de adoptar los proveedores de financiación multilaterales, los bancos de desarrollo regionales y los organismos de financiación bilaterales y privados, en los planos internacional, regional y subregional: | UN | ١٦٩ - من جانب الممولين المتعددي اﻷطراف، ومصارف التنمية اﻹقليمية، فضلا عن وكالات التمويل الثنائية والخاصة، على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي: |
f) La evaluación de posibles modalidades de asociación para lograr el mejoramiento de la capacidad y de posibles esferas de intervención de los organismos de financiación bilaterales y multilaterales; | UN | (و) تقييم الشراكات المحتملة لتوفير القدرات الإضافية، ومجالات التدخل من جانب وكالات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
34. La Junta elaborará métodos para aumentar la complementariedad entre las actividades del Fondo y las de otros mecanismos e instituciones de financiación bilaterales, regionales y mundiales pertinentes, a fin de movilizar mejor toda la gama de medios financieros y técnicos. | UN | 34- ويضع المجلس أساليب لتعزيز التكامل بين أنشطة الصندوق وأنشطة آليات ومؤسسات التمويل الثنائية والإقليمية والعالمية الأخرى ذات الصلة من أجل تحسين التعبئة الكاملة للقدرات المالية والتقنية. |
34. La Junta elaborará métodos para aumentar la complementariedad entre las actividades del Fondo y las de otros mecanismos e instituciones de financiación bilaterales, regionales y mundiales pertinentes, a fin de movilizar mejor toda la gama de medios financieros y técnicos. | UN | 34- وسيضع المجلس طرائق لتعزيز التكاملية بين أنشطة الصندوق وأنشطة آليات ومؤسسات التمويل الثنائية والإقليمية والعالمية الأخرى ذات الصلة من أجل تحسين التعبئة الكاملة للقدرات المالية والتقنية. |
Pese a que la mayoría de las organizaciones no gubernamentales encuestadas se dedican principalmente a cuestiones de ámbito nacional y local, sus respuestas demostraron que cada vez hay más comunicación entre ellas y que existe una intensa colaboración más allá de las fronteras nacionales, que incluye a organizaciones internacionales y organismos de financiación bilaterales y multilaterales. | UN | ٢٢ - ولئن كان معظم المنظمات غير الحكومية المشمولة بالدراسة يركز على القضايا الوطنية والمحلية، فقد أشارت الردود إلى زيادة الاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واتساع نطاق التعاون عبر الحدود الوطنية، بين المنظمات الدولية ووكالات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Para resolver estos problemas, la presupuestación y la financiación deberían basarse en la voluntad colectiva de los Estados Miembros, formulada por un órgano rector adecuado que reemplace el impredecible sistema actual, que depende de acuerdos de financiación bilaterales concertados con distintos donantes. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل، ينبغي أن ترتكز الميزنة والتمويل على الإرادة الجماعية للدول الأعضاء كما يُعبِّر عنها في هيئة إدارة مناسبة لكي تحل محل النظام الحالي الذي لا يمكن التنبؤ به والذي يعتمد على ترتيبات التمويل الثنائي مع آحاد الجهات المانحة. |
Varios participantes apoyaron la idea de integrar más la financiación de la labor de fomento de las modalidades de consumo y producción sostenibles en las actividades de financiación bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo. | UN | 61 - وأيد الكثير من المشاركين إدماج تمويل الاستهلاك والإنتاج المستدامين على نحو أوفى في التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية. |
6. El Mecanismo Mundial proporcionará a las Partes interesadas, de acuerdo con sus condiciones y su capacidad nacional, fondos fiduciarios y recursos propios, además de los allegados mediante fórmulas de financiación bilaterales y multilaterales, que permitan intensificar la lucha contra la desertificación y la sequía dentro de los marcos estratégicos de desarrollo sostenible. | UN | ٦- ستوفر اﻵلية العالمية لﻷطراف المهتمة باﻷمر، وفقا لظروفها وقدراتها الوطنية، صناديق استئمانية ومواردها الخاصة إضافة إلى أشكال التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما يسمح بتدعيم مكافحة التصحر والجفاف داخل أطر استراتيجية للتنمية المستدامة. |
i) El pedir a los organismos de financiación bilaterales y multilaterales, como lo ha hecho ya la Asamblea General en su resolución 44/236, que incluyan actividades encaminadas a mitigar los desastres en sus programas de asistencia, incluido el apoyo a los proyectos iniciados como consecuencia de la proclamación del Decenio por la Asamblea; | UN | )ط( دعوة وكالات التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف - كما سبق أن طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٤/٢٣٦ - الى أن تدخل أنشطة التخفيف من الكوارث في برامج مساعدتها، بما في ذلك دعم المشاريع التي بدأت نتيجة اعلان الجمعية للعقد؛ |
Además, en la decisión 8/CP.8, se alienta a las Partes incluidas en el anexo II a que atiendan las necesidades de los países menos adelantados en lo referente a la capacitación en las técnicas de negociación y la terminología respectiva mediante fuentes de financiación bilaterales y de otro tipo. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجعت الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، في المقرر 8/م أ-8، على تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً فيما يتصل بالتدريب على مهارات التفاوض ولغته، بمصادر تمويل ثنائية وغير ثنائية. |
Tomamos nota con reconocimiento de la explicación proporcionada en el informe del Secretario General (A/62/138) relativa a la coordinación entre el Fondo de Consolidación de la Paz y otros mecanismos de financiación bilaterales y multilaterales. | UN | وقد أحطنا علما مع التقدير بالتفسير الوارد في تقرير الأمين العام (A/62/138) فيما يتعلق بالتنسيق بين صندوق بناء السلام وآليات التمويل الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف. |