Entretanto, la disparidad de la financiación de la asistencia oficial para el desarrollo sigue aumentando. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة في تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية تزداد اتساعا. |
Como se deduce del informe, una esfera de preocupación especial radica en los mecanismos de financiación de la asistencia humanitaria. | UN | هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية. |
A este respecto, la financiación de la asistencia para el desarrollo sigue siendo un elemento adicional de importancia fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، يبقى تمويل المساعدة اﻹنمائية عنصرا إضافيا ذا أهمية فائقة. |
Por último y con respecto a la financiación de la asistencia técnica, las posibles fuentes de fondos que deberían estudiarse incluían un impuesto de creación o transformación de empresas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية، بين أن من المصادر الممكنة التي ينبغي استكشافها فرض ضريبة على استحداث الشركات أو تحويلها، أو تمويل برنامج الأمم المتحدة الانمائي. |
De conformidad con el objetivo de la iniciativa Buena Gestión de las Donaciones Humanitarias relativo a la promoción de una mayor equidad en la financiación de la asistencia humanitaria, se propone asignar hasta un tercio del componente de donación del Fondo a situaciones de emergencia con financiación insuficiente. | UN | وتماشيا مع هدف مبادرة المنح الإنسانية السليمة الذي يتمثل في زيادة تعزيز المساواة في تمويل الأنشطة الإنسانية، يُقترح أن تخصص لحالات الطوارئ التي تعاني نقصا في التمويل نسبة من تسهيلات المنح التي يقدمها الصندوق تصل إلى الثلث. |
De esta forma se garantiza una mayor equidad nacional de las disposiciones sobre financiación de la asistencia jurídica. | UN | ويحقق ذلك قدراً كبيراً من الإنصاف على الصعيد الوطني بشأن ترتيبات تمويل المعونة القانونية. |
6. Insta a los Estados y a los organismos de financiación a que reconsideren, cuando proceda, sus políticas de financiación de la asistencia para el desarrollo e incluyan en dicha asistencia un componente de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٦ - يحث الدول والوكالات التمويلية على أن تستعرض ، حسب الاقتضاء ، سياساتها التمويلية الخاصة بالمساعدة الانمائية وأن تدرج في تلك المساعدة مكونا خاصا بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ؛ |
El procedimiento de llamamientos unificados, como herramienta de coordinación, planeación estratégica y eficacia, desempeña un papel importante en la financiación de la asistencia humanitaria. | UN | وتؤدي عملية النداء الموحد، بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي والفعالية دورا مهما في تمويل المساعدة الإنسانية. |
A medio plazo, está previsto que la Comisión suspenda por completo la financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | ومن المتوقع، في الأجل المتوسط، أن تتوقف كلياً عن تمويل المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب. |
financiación de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rótterdam | UN | 3 - تمويل المساعدة التقنية في إطار اتفاقية روتردام 5 |
Francia: proyecto de decisión sobre la organización de una conferencia sobre la financiación de la asistencia técnica | UN | فرنسا: مشروع مقرّر بشأن تنظيم مؤتمر بشأن تمويل المساعدة التقنية |
Se observa un aumento del 10% en la correspondencia de la financiación de la asistencia de los donantes con las prioridades presupuestarias del Gobierno | UN | تحديد زيادة قدرها 10 في المائة في تمويل المساعدة المقدمة من المانحين لمواءمة أولويات الميزانية الحكومية المتفق عليها |
El CERF también mantendrá conversaciones con el subgrupo de trabajo sobre financiación de la asistencia humanitaria del Comité Interinstitucional Permanente para estudiar la posibilidad de integrar más estrechamente los marcos de supervisión en los países. | UN | وسيقيم الصندوق أيضاً اتصالات مع الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبشأن تمويل المساعدة الإنسانية بغرض دراسة إمكانية تحقيق تكامل أوثق بين أطر الرصد على المستوى القطري. |
El Consejo volverá a examinar la cuestión de la financiación de la asistencia humanitaria en su reunión de diciembre. | UN | وسيعود المجلس الى تناول مسألة تمويل المساعدة الانسانية في اجتماعه المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر. |
El Gobierno de Francia participó en la financiación de la asistencia preparatoria y estaba considerando la posibilidad de hacer otra aportación para algunas actividades concretas relacionadas con el establecimiento de centros experimentales en los cinco países participantes. | UN | وشاركت حكومة فرنسا في تمويل المساعدة التحضيرية، وهي تنظر في تقديم مساهمة اضافية لبعض اﻷنشطة المحددة المتصلة بإنشاء مواقع تطبيقية في خمسة بلدان مشاركة. |
mejoramiento de la financiación de la asistencia en general, consideramos que podría resultar útil establecer objetivos negociados intermedios para el volumen total de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحـــن نرى أن القيام عن طريق التفاوض بتحديد أهداف وسيطة للحجم الكلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يفيد في تحسين تمويل المساعدة بشكل عام. |
En lo que respecta a la financiación de la asistencia oficial para el desarrollo, en el informe del Proyecto del Milenio se señala que aún tenemos un déficit de financiación incluso considerando el cumplimiento de los compromisos de financiación de la asistencia oficial para el desarrollo de los próximos cinco años. | UN | وفيما يتعلق بتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية، ينوه تقرير مشروع الألفية بأنه قد تظل أمامنا فجوة مالية حتى لو تم الوفاء بالالتزامات السابقة للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Igualmente, el Equipo de Tareas de Alto Nivel del Secretario General también instó, entre otras cosas, a que haya más flexibilidad y previsibilidad de la financiación de la asistencia alimentaria y de la protección. | UN | وفي السياق نفسه، دعت فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام، في جملة أمور أخرى، إلى المزيد من المرونة وزيادة القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتمويل المساعدة الغذائية وشبكات الأمان. |
10. Insta a los Estados y a los organismos de financiación a que reconsideren, según proceda, sus políticas de financiación de la asistencia al desarrollo e incluyan un elemento de prevención del delito y justicia penal en dicha asistencia; | UN | 10 - تحث الدول ووكالات التمويل على أن تستعرض، حسب الاقتضاء، سياساتها المتعلقة بتمويل المساعدة الإنمائية، وأن تدرج عنصرا بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في تلك المساعدات؛ |
El UNICEF también ha contribuido a los progresos logrados en otros aspectos de la reforma humanitaria: la financiación de la asistencia humanitaria, en particular del Fondo central para la acción en casos de emergencia, y el establecimiento de asociaciones, mediante el mejoramiento de los acuerdos de cooperación sobre programas concertados por el UNICEF con sus asociados. | UN | وأسهمت اليونيسيف أيضا في التطورات التي شهدتها الجوانب الأخرى لعملية الإصلاح في المجال الإنساني، أي تمويل الأنشطة الإنسانية ولا سيما من خلال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، والشراكات، من خلال إدخال التحسينات على اتفاقات التعاون البرنامجي لليونيسيف مع الشركاء. |
De conformidad con las resoluciones anteriores aprobadas sobre este tema, mi delegación quisiera hacer un nuevo llamamiento para que el aumento de la financiación de la asistencia humanitaria no se haga a costa de la financiación de la asistencia para el desarrollo. | UN | وتمشيا مع القرارات السابقة المتخذة في إطار هذا البند، يود وفد بلدي أن يدعو مرة أخرى إلى ضرورة ألا تأتي زيادة تمويل المعونات الإنسانية على حساب تمويل المعونة الإنمائية. |
6. Insta a los Estados y a los organismos de financiación a que reconsideren, cuando proceda, sus políticas de financiación de la asistencia para el desarrollo e incluyan en dicha asistencia un componente de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٦ - يحث الدول والوكالات التمويلية على أن تستعرض، حسب الاقتضاء، سياساتها التمويلية الخاصة بالمساعدة الانمائية وأن تدرج في تلك المساعدة مكونا خاصا بمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
El apoyo del Fondo es primordial para las organizaciones interesadas, dado que las fuentes de financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura son limitadas, y suele suceder que se interrumpan programas de ayuda a las víctimas por falta de medios financieros. | UN | ٣٧ - يعتبر الدعم الذي يقدمه الصندوق أمرا أساسيا بالنسبة للمنظمات المعنية إذ أن مصادر التمويل في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب تعتبر محدودة وﻷنه قد يحدث أن يتم وقف برامج تقديم المساعدة إلى الضحايا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
La tercera parte presenta un resumen del estado actual de la financiación de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rotterdam. | UN | الجزء 3 ويوجز الحالة الراهنة لتمويل المساعدة التقنية بموجب اتفاقية روتردام. |
Al mismo tiempo, se ha de mantener la financiación de la asistencia humanitaria y la protección. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مواصلة تمويل المساعدات والحماية الإنسانية. |