El Grupo reconoció además que una utilización más eficaz de la financiación disponible lograba atraer nuevos recursos. 84 bis. | UN | وسلم الفريق أيضا بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي إلى اجتذاب موارد اضافية. |
El FIB también destacó la importancia de utilizar de manera eficiente la financiación disponible. | UN | كما سلــط المنتدى الضوء على أهمية توخـى الكفاءة في استخدام التمويل المتاح. |
El Organismo esperaba que pudiese corregirse en un futuro cercano el desequilibrio entre la financiación disponible para medidas especiales y la que se destinaba a los programas ordinarios. | UN | وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية. |
El UNIFEM se complace en informar de que ha estado trabajando para aumentar la financiación disponible para programas, tanto con cargo a recursos ordinarios como a recursos adicionales. | UN | لذا، يسرّ الصندوق الإبلاغ بأنه كان عاكفا على زيادة الأموال المتاحة للبرامج من الموارد العادية والإضافية. |
Desafortunadamente, la financiación disponible es muy limitada, y el programa se aplicará hasta el año 2001. | UN | ومما يؤسف له، أن التمويل المتوفر محدود جدا وصمم البرنامج حتى عام ٢٠٠١. |
Reconoció que una utilización más eficaz de la financiación disponible lograba atraer mayores recursos. | UN | وسلم بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي الى اجتذاب موارد إضافية. |
La reducción de la financiación disponible ha sido uno de los principales factores que limita las actividades humanitarias en el país. | UN | وكان تقلص التمويل المتاح يشكل عقبة كبيرة أمام الأنشطة الإنسانية المضطلع بها في البلد. |
Sin embargo, la realización de las actividades adicionales necesarias para ir agregando en forma permanente todo el material nuevo en todos los idiomas oficiales dependerá de la financiación disponible. | UN | أما اﻷنشطة اﻹضافية اللازمة لترتيبات الصيانة المستمرة لجميع اللغات الرسمية فتتوقف على التمويل المتاح. |
El aumento de la atención hacia el hombre no debe significar la reducción del apoyo a la mujer al disminuir la financiación disponible para las aportaciones dirigidas a la mujer. | UN | فزيادة الاهتمام بالرجل ينبغي ألا تؤدي إلى تقليص الدعم للمرأة من خلال تخفيض التمويل المتاح للإسهامات التي تستهدف المرأة. |
En primer lugar, la escasez y volatilidad de la financiación disponible y la necesidad de establecer nuevos reglamentos y controles adecuados. | UN | فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية. |
No obstante, sigue habiendo lagunas en los tipos de financiación disponible. | UN | إلا أن الفجوات لا تزال موجودة في أنواع التمويل المتاح. |
Sin embargo, persiste el problema de la insuficiente financiación disponible para emprender nuevas inversiones, lo que ha traído como consecuencia una reducción de la cartera de inversiones. | UN | غير أن مشكلة عدم كفاية التمويل المتاح لبدء استثمارات جديدة تظل باقية، مما يؤدي إلى تقليص الحافظة. |
Se distribuyó un proyecto de decisión en que se proponía un aumento del monto de la financiación disponible con arreglo a la decisión 124. | UN | وجرى تعميم مشروع مقرر يقترح زيادة في مقدار التمويل المتاح بموجب المقرر 124. |
Tras la celebración de las elecciones de 2005 en el Afganistán, la UNOPS incurrió en gastos en exceso de la financiación disponible. | UN | بعد الانتخابات التي جرت في أفغانستان عام 2005، تكبّد مكتب خدمات المشاريع نفقات تزيد عن التمويل المتاح. |
Algunos han pedido que se pongan a disposición más recursos, que aumente la financiación disponible para cada proyecto y país, y que se considere la ampliación de la duración del Programa. | UN | ودعا البعض إلى توفير مزيد من الموارد، وإلى زيادة التمويل المتاح لكل برنامج ولكل بلد وإلى النظر في إطالة فترة البرنامج. |
Sobre la base de la financiación disponible para el grupo, se asignan presupuestos concretos a los proyectos. | UN | واستناداً إلى التمويل المتاح للمجموعة يتم تخصيص ميزانيات انفرادية للمشاريع ذات الصلة. |
7. En cuanto a la necesidad de suplir las carencias que puedan existir en la financiación disponible para las actividades relacionadas con la diversificación en Africa, esto constituye la tesis principal de nuestro informe. | UN | ٧ - أما عن ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح للتنويع، فهذه هي الرسالة المحورية لتقديرنا. |
Por supuesto, el éxito de nuestra labor a este respecto, y a las recomendaciones de El Cairo en general, sólo será posible si se aumenta considerablemente la financiación disponible de todas las fuentes, incluidos los donantes multilaterales y bilaterales, los países receptores y el sector privado. | UN | وبطبيعة الحال، فإن العمل في هذا المضمار وفي تنفيذ توصيات القاهرة بشكل عام لن يكون ممكنا الا اذا تحققت زيادة كبيرة في التمويل المتاح من جميع المصادر، بما في ذلك المانحون على المستويين المتعدد اﻷطراف والثنائي والبلدان المتلقية والقطاع الخاص. |
2. Debido a la limitada financiación disponible para las actividades de cooperación técnica con cargo al presupuesto ordinario de la ONUDI, tal como se define en la Constitución, es imperativo movilizar recursos extrapresupuestarios para que la Organización pueda prestar sus servicios. | UN | 2- ونظرا لمحدودية الأموال المتاحة لتمويل أنشطة التعاون التقني من ميزانية اليونيدو العادية، على النحو المحدد في الدستور، فلا بد من حشد أموال من خارج الميزانية من أجل تنفيذ خدمات اليونيدو. |
Mi delegación cree que la financiación disponible para el programa seguirá siendo muy limitada en tanto sus objetivos sean muy limitados. | UN | ويرى وفدي أن التمويل المتوفر للبرنامج سيكون دائما محدودا للغاية طالما بقيت أهدافه محدوده جدا. |
Por regla general, la Secretaría debería realizar una evaluación realista de la financiación disponible al preparar la cartera de cooperación técnica, incluidos los programas integrados. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي للأمانة أن تنفِّذ تقييما واقعيا للتمويل المتاح عند وضع حافظة مشاريع التعاون التقني، بما فيها البرامج المتكاملة. |
Gracias a la financiación disponible para esos programas en África, casi dos tercios de los africanos tuvieron un mayor acceso a la prevención y el tratamiento. | UN | وقد ارتفع حجم التمويل المتوافر لتلك البرامج، وبخاصة في البلدان الأفريقية، ممّا أسهم في توفير الإجراءات الوقائية والعلاج لنحو ثُلثَي الشعوب الأفريقية. |
Por ejemplo, ha habido casos en que la conducta y el desempeño profesional cumplían las expectativas pero los contratos no fueron renovados, incluso cuando había financiación disponible y se seguían necesitando los servicios. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت هناك قضايا ارتقى فيها السلوك والأداء إلى مستوى التوقعات ولكن لم تُجدَّد العقود حتى عندما كان التمويل متاحا واستمرار الخدمات ضروريا. |
financiación disponible de fuentes nacionales | UN | □ التمويل متاح من مصادر وطنية |