Las aportaciones de las instituciones de financiación internacionales y los asociados en el desarrollo deben responder a las demandas expresadas por los países receptores. | UN | وينبغي أن تستجيب مساهمات مؤسسات التمويل الدولية والشركاء الإنمائيين لطلبات البلدان المتلقية. |
Se debe instar a los Estados Miembros y a las organizaciones de financiación internacionales a que brinden asistencia financiera y técnica. | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظمات التمويل الدولية ذات الصلة. على تقديم الدعم المالي والفني. |
En consecuencia, las actividades del Fondo proporcionan las necesarias operaciones de preinversión que pueden servir de base a las inversiones en proyectos de las instituciones de financiación internacionales y regionales, así como del sector privado. | UN | وعليه، تتيح أنشطة الصندوق اللازمة السابقة على الاستثمار التي يمكن استخدامها كاساس للاستثمار في المشاريع من جانب مؤسسات التمويل الدولية واﻹقليمية ومن القطاع الخاص. |
[Los mecanismos de financiación internacionales existentes deben garantizar que se disponga de los recursos.] | UN | ]ينبغي أن تكفل آليات التمويل الدولية القائمة جعل الموارد متاحة.[ |
7. En contraste con muchos organismos de desarrollo nacionales y organismos de financiación internacionales, el Fondo utiliza formularios y criterios sencillos que los pueblos indígenas pueden entender fácilmente, alentándolos así a presentar proyectos. | UN | 7- وخلافا لوكالات إنمائية وطنية ووكالات تمويل دولية كثيرة، يستخدم الصندوق استمارات ومعايير بسيطة يفهمها السكان الأصليون وتشجعهم على تقديم طلبات للحصول على منح للمشاريع. |
Las fuentes de financiación internacionales podrían aprovecharse para apoyar programas de radio y televisión de producción local que utilizaran y promovieran las soluciones culturales tradicionales para los problemas nacionales. | UN | ويمكن توجيه مصادر التمويل الدولية نحو دعم البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية التي تعد محليا، والتي تستخدم وتشجع الحلول التقليدية والثقافية للمشاكل الوطنية. |
Las fuentes de financiación internacionales deberían apoyar los programas de radio y televisión de producción local que promovieran y aplicaran soluciones culturales tradicionales a los problemas nacionales. | UN | كذلك يجب أن تدعم مصادر التمويل الدولية البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية المنتجة محليا والتي تستخدم وتشجع الحلول الثقافية التقليدية للمشاكل الوطنية. |
Lamenta, sin embargo, que problemas de carácter financiero sean un obstáculo para esas actividades y hace un llamamiento a los países donantes y a los organismos de financiación internacionales para que aporten contribuciones al Programa. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه إزاء المشاكل المالية التي تعيق هذه اﻷعمال ودعا الدول المانحة وهيئات التمويل الدولية إلى تقديم المساهمات. |
Expresando también su preocupación por la discrepancia existente entre los niveles actuales y deseables de participación de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las instituciones de financiación internacionales en las actividades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ يعرب عن زيادة قلقه إزاء التباين بين المستويات الحالية والمنشودة لمشاركة وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل العالمي، |
Expresando también su preocupación por la discrepancia existente entre los niveles actuales y deseables de participación de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las instituciones de financiación internacionales en las actividades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ يعرب عن زيادة قلقه إزاء التباين بين المستويات الحالية والمنشودة لمشاركة وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل العالمي، |
Por supuesto, las instituciones de financiación internacionales y regionales que cuenten con instrumentos de cooperación y asistencia para África, deberán coordinar sus esfuerzos con las Naciones Unidas para actuar en favor del continente. | UN | وبالطبع، ينبغي لمؤسسات التمويل الدولية والإقليمية التي تتوفر لديها أيضا أدوات للتعاون والمساعدة في القارة الأفريقية، أن تنسق جهودها مع الأمم المتحدة من أجل صالح هذه القارة. |
Con arreglo al programa para lograr la regresión del paludismo, hemos emprendido una campaña en gran escala para el control del paludismo, que se ha beneficiado de la financiación generosa y el apoyo técnico de los organismos de las Naciones Unidas, en particular el UNICEF y otras operaciones de financiación internacionales. | UN | وفي إطار برنامج دحر الملاريا، شرعنا في حملة شاملة لمكافحة الملاريا، استفادت من التمويل السخي والدعم الفني اللذين قدمتهما وكالات الأمم المتحدة، لا سيما اليونيسيف وغيرها من صناديق التمويل الدولية. |
Por consiguiente este medicamento puede ser adquirido por múltiples organismos de financiación internacionales, incluido el Fondo Mundial, lo que permitirá aumentar considerablemente la adquisición de este importante medicamento que puede salvar vidas, y el acceso a este. | UN | وبالتالي، يمكن الآن للعديد من وكالات التمويل الدولية شراء هذا الدواء، بما في ذلك الصندوق العالمي، مما يتيح زيادة كبيرة في المشتريات والحصول على هذا الدواء الهام والمنقذ للحياة. |
Actualmente las condiciones de los préstamos orientadas a los proyectos y la proliferación de mecanismos de financiación internacionales menoscaban las actividades que realizan los países en desarrollo para formular y aplicar estrategias coherentes en pro del desarrollo sostenible. | UN | إن الشروط الحالية المفروضة على القروض المتعلقة بالمشاريع وكثرة آليات التمويل الدولية تحبط جهود البلدان النامية الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات متسقة للتنمية المستدامة. |
Las entidades de financiación internacionales deben asegurar que sus actividades respeten el derecho a la salud. | UN | 24 - ويجب على جهات التمويل الدولية أن تكفل احترام أنشطتها للحق في الصحة. |
26. Reconociendo la importancia de la colaboración interinstitucional, la OIT está fortaleciendo su cooperación con varias organizaciones de las Naciones Unidas y órganos de financiación internacionales y regionales que, a su vez, están utilizando el Convenio como marco para sus propias políticas y programas. | UN | ٢٦ - واختتم كلمته قائلا إن منظمة العمل الدولية، اعترافا منها بأهمية التعاون المشترك بين الوكالات، تعزز تعاونها مع عدد من منظمات اﻷمم المتحدة وهيئات التمويل الدولية واﻹقليمية التي تتخذ بدورها من الاتفاقية إطارا لسياساتها وبرامجها الخاصة. |
En los últimos años las instituciones de financiación internacionales han centrado las actividades de desarrollo sostenible en problemas mundiales como el cambio climático, la deforestación, la contaminación y la biodiversidad, y han reducido la importancia prestada a la agricultura sostenible y la desertificación. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، تركزت الجهود التي تبذلها مؤسسات التمويل الدولية في مجال التنمية المستدامة على الشواغل العالمية مثل تغير المناخ وإزالة الأحراج والتلوث والتنوع البيولوجي أكثر من تركزها على الزراعة المستدامة ومكافحة التصحر. |
Expresando también su preocupación por la discrepancia existente entre los niveles actuales y deseables de participación de los organismos y programas de las Naciones Unidas y de las instituciones de financiación internacionales en las actividades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء التباين بين المستويات الحالية والمنشودة لمشاركة وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل العالمي ، |
Una de las lecciones fundamentales que puede extraerse de la crisis asiáticas y de sus implicaciones es que el volumen de los flujos financieros privados ha adquirido una magnitud que supera con mucho el monto de los recursos financieros de que disponen los gobiernos e instituciones de financiación internacionales y regionales. | UN | وكان أحد الدروس الأساسية المستخلصة من الأزمة الآسيوية وتداعياتها هو أن حجم التدفقات المالية الخاصة أصبح من الضخامة بدرجة تفوق كثيرا الموارد المالية المتوفرة لدى الحكومات أو مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية. |
Además, ofreció argumentos convincentes a favor de que se utilizaran las fuentes de financiación internacionales para sufragar bienes públicos mundiales como la prevención de enfermedades contagiosas, la investigación para la creación de vacunas y cultivos agrícolas, la lucha contra el cambio climático y la conservación de la biodiversidad. | UN | كما ساق مبررات قوية لالتماس مصادر تمويل دولية لتوفير المنافع العامة العالمية، بما في ذلك لأغراض الوقاية من الأمراض المعدية، وإجراء بحوث لاستحداث أمصال وتطوير المحاصيل الزراعية، ومكافحة تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي. |
Un informe de julio de 2008 " New Finance for Climate Change and the Environment " de G. Porter, N. Bird, N. Kaur y L. Peskett, indica que se han establecido 14 iniciativas de financiación internacionales nuevas para responder al cambio climático durante los últimos 24 meses, situación que se contempla con creciente interés a medida que las negociaciones relacionadas con el cambio climático avanzan. | UN | ويفيد تقرير صدر في تموز/يوليه 2008 بعنوان " تمويل جديد لتغير المناخ والبيئة " وضعه ج. بورتر ون. بيرد، ون كاور، ولز بيسكيت (G.Porter, N. Bird, N. Kaur and L. Peskett) بأن 14 مبادرة تمويل دولية جديدة قد أنشئت على مدى الأشهر الأربعة والعشرين الماضية للاستجابة لتغير المناخ - وهي حالة قيد التمحيص المتزايد مع تقدم المفاوضات بشأن تغير المناخ. |