Sin embargo, la importancia relativa de la financiación privada para los países sin litoral y menos adelantados aumentó indiscutiblemente durante el decenio. | UN | غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد. |
La financiación privada se orienta a las ganancias, lo que exige unos marcos normativos y regímenes fiscales claros. | UN | إذ يكون التمويل الخاص موجها نحو الربح، الأمر الذي يتطلب أطرا تنظيمية وجداول ضرائب واضحة. |
La financiación privada también se moviliza con incentivos financieros ofrecidos por los gobiernos. | UN | ويُحشد التمويل الخاص أيضاً من خلال حوافز مالية تقدم إلى الحكومات. |
En determinadas circunstancias, la financiación privada puede estimular más eficientemente el desarrollo que las donaciones y préstamos oficiales. | UN | وفي ظروف معينة، قد يشكل التمويل من القطاع الخاص حافزا على التنمية أكثر مما تشكله المنح والقروض الحكومية. |
No obstante, se formularon preguntas sobre si sería apropiado recurrir a la técnica de la financiación privada en caso de urgencia. | UN | بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال. |
Se dijo que esas garantías eran indispensables para que se ofreciera financiación privada para proyectos de infraestructura. | UN | ويعتبر توافر تلك الضمانات بالغ اﻷهمية لتوافر التمويل لشركات الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
No obstante, se formularon preguntas sobre si sería apropiado recurrir a la técnica de la financiación privada en caso de urgencia. | UN | بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال. |
Se dijo que esas garantías eran indispensables para que se ofreciera financiación privada para proyectos de infraestructura. | UN | ويعتبر توافر تلك الضمانات بالغ اﻷهمية لتوافر التمويل لشركات الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
Por regla general, estos países no han podido compensar la caída de la financiación oficial del desarrollo recurriendo a la financiación privada. | UN | وبوجه عام، لم تتمكن أقل البلدان نموا من تعويض النقص في التمويل اﻹنمائي الرسمي باللجوء إلى التمويل الخاص. |
Este tema es importante porque esos productos pueden actuar de catalizadores de la financiación privada. | UN | فهذا المجال هام لأن هذه النواتج يمكنها أن تلعب دوراً حفّازا في تعبئة التمويل الخاص. |
financiación privada bruta como porcentaje del PIB | UN | التمويل الخاص الإجمالي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
En este sentido, los bancos multilaterales de desarrollo pueden servir para atraer financiación privada para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على اجتذاب التمويل الخاص لأغراض التنمية. |
Se destacó la importancia de la financiación privada y de la asociación entre los sectores público y privado, así como del recurso a los mecanismos flexibles de Kyoto. | UN | وتم التشديد على أهمية التمويل الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص، والاستفادة من آليات كيوتو المرنة. |
La PFAN ofrecía a los patrocinadores y organizadores de proyectos un servicio gratuito de consultoría ideado para ayudarles a obtener financiación privada internacional. | UN | وتقدم الشبكة خدمات استشارية مجانية لرعاة المشاريع وواضعيها بهدف مساعدتهم على تعبئة التمويل الخاص الدولي. |
También señalaron que, en los últimos 30 años, se había producido un importante cambio, de AOD a la financiación privada. | UN | وأشاروا كذلك إلى التحول الكبير من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التمويل الخاص الذي طرأ في السنوات الثلاثين الأخيرة. |
Un indicador general podría ser el nivel de financiación privada disponible para todas las convenciones de Río. | UN | ويمكن أن يكون مستوى التمويل الخاص مؤشراً عاماً يتناول اتفاقيات ريو بصورة مشتركة. |
Es poco probable que en una situación de urgencia se busque financiación privada para dichos proyectos. | UN | ومن غير المحتمل أيضا التماس التمويل من القطاع الخاص ﻷجل تلك المشاريع في الحالات الطارئة. |
La delegación añadió que sería buena idea examinar la cuestión de la financiación privada. | UN | وأضاف الوفد أن تمويل القطاع الخاص أمر يستحق النظر. |
Es más, muchos países, particularmente los menos adelantados, no son capaces de atraer corrientes de financiación privada. | UN | يضاف إلى ذلك أن بلدانا كثيرة، منها أقل البلدان نموا، لا تستطيع أن تجتذب التدفقات المالية الخاصة. |
La Comisión prosiguió asimismo sus trabajos en los temas de la insolvencia, las garantías reales, la contratación electrónica, el derecho del transporte y los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وواصلت اللجنة أيضا عملها بشأن مواضيع الإعسار والمصالح الضمانية والتعاقد الإلكتروني وقانون النقل ومشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo carecían de una base interna de inversores institucionales, y en los últimos tiempos los países en desarrollo habían obtenido financiación privada principalmente desde fuera, mediante la emisión de bonos. | UN | غير أن كثيراً من البلدان النامية تفتقر إلى قاعدة مؤسسية داخلية للمستثمرين، وما تلقته من تمويل خاص في الآونة الأخيرة أتيح لها من جهات خارجية أساساً بإصدار السندات. |
A ese nivel de agregación, las corrientes de recursos correspondientes a las principales categorías de financiación privada han sido claramente abundantes. | UN | وعلى هذا المستوى من التجميع، كان تدفق الموارد من خلال الفئات الرئيسية للتمويل الخاص وفيرة بصورة واضحة. |
De modo análogo, se puede fomentar la financiación privada para promover los fertilizantes orgánicos y las biotecnologías mediante esfuerzos conjuntos de las universidades, los empresarios o los agricultores de la localidad. | UN | وبالمثل، يمكن البدء في الاستعانة بالتمويل الخاص لتعزيز تكنولوجيات اﻷسمدة العضوية والتكنولوجيات اﻹحيائية من خلال الجهود المشتركة التي تبذلها الجامعات المحلية ومباشرو اﻷعمال الحرة والمزارعون. |
La cuestión que se plantea es si los Acuerdos constituirán una vía de suministro de emergencia suficiente para todos los países que tienen acceso a financiación privada y desean recurrir a ella. | UN | وذكر أن المسألة هي ما إذا كانت هذه الترتيبات ستكون خط إمداد كافيا في حالات الطوارئ بالنسبة لجميع البلدان التي تستطيع الوصول إلى مصادر التمويل الخاصة ولديها رغبة في الاعتماد على تلك المصادر. |
f) Asistencia a los gobiernos en la formulación, presentación conjuntada y promoción de proyectos de " financiación privada de infraestructura industrial " . | UN | (و) مساعدة الحكومات في صوغ وتجهيز وترويج مشاريع " يضطلع فيها القطاع الخاص بتمويل البنى التحتية الصناعية " . |
También se ha obtenido financiación privada para algunos proyectos de construcción en gran escala, y se han privatizado los sectores del aceite de palma, el algodón, el cacao y el caucho natural. | UN | وتم توفير تمويل من القطاع الخاص لعدد من مشاريع التشييد الواسعة النطاق، وجرت أيضا خصخصة قطاعات زيت النخيل والقطن والكاكاو والمطاط. |
Se presentaron en forma detallada las modalidades de asistencia que las organizaciones internacionales prestaban actualmente o tenían previsto prestar a los países que desearan utilizar financiación privada para desarrollar su infraestructura. | UN | وعُرضت بطريقة تفصيلية أنواع المساعدات التي تقدمها المنظمات الدولية حاليا أو تعتزم تقديمها الى البلدان الراغبة في استخدام التمويل الخصوصي لتنفيذ بنياتها التحتية. |
Dichos programas también se ven limitados por lo insuficiente de los recursos financieros disponibles, especialmente si se los compara con la financiación privada en los países industrializados. | UN | وتعاني هذه البرامج أيضا من عدم كفاية الموارد المالية المتاحة، لا سيما بالمقارنة مع التمويل الذي يقدمه القطاع الخاص في البلدان المصنعة. |
Por consiguiente, la oradora invita a la Comisión a estudiar si se debería adoptar un enfoque más integral con respecto a los aspectos de la financiación privada en el ámbito del desarrollo de infraestructuras y transacciones conexas. | UN | وأضافت أن اللجنة، لهذا، مدعوة إلى النظر فيما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتمويل القطاع الخاص لتنمية البنية التحتية وما يتصل بذلك من معاملات. |
:: Mayor participación del sector privado y de la financiación privada | UN | زيادة دور كل من القطاع الخاص والتمويل الخاص |