Preocupan a su delegación los recortes de financiación que padece el Departamento y su inevitable repercusión en su trabajo. | UN | وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها. |
En caso necesario, las Partes deben replantear las prioridades de los mecanismos de financiación que apoyan a la Convención Marco. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تعيد النظر، إذا لزم اﻷمر، في أولويات آليات التمويل التي تدعم الاتفاقية اﻹطارية. |
Una delegación solicitó más información sobre los problemas de financiación que había en el proceso de examen. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مشاكل التمويل التي تواجه عملية الاستعراض. |
No será posible estimar la magnitud de la financiación que podría obtenerse de contribuciones voluntarias hasta que se haya sondeado a los posibles donantes. | UN | ولن يكون من الممكن تقدير حجم التمويل الذي قد يكون متاحا من التبرعات قبل مفاتحة المانحين المحتملين. |
También figuran los recursos obtenidos de la cuenta bloqueada de garantía o de contribuciones directas, así como el monto estimado de financiación que aún se necesita en 1993 para cada una de esas actividades. | UN | كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة. |
Una delegación solicitó más información sobre los problemas de financiación que había en el proceso de examen. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مشاكل التمويل التي تواجه عملية الاستعراض. |
La secretaría de la Cumbre está haciendo todo lo posible para apoyar las propuestas de financiación que están presentando los grupos principales a diversas fuentes. | UN | وتبذل أمانة مؤتمر القمة جهدا لدعم مقترحات التمويل التي تقدمها المجموعات الرئيسية إلى مختلف مصادر التمويل. |
De ellas el 21% proporciona cifras concretas de la financiación que busca. | UN | وأفادت نسبة 21 في المائة من هذه الشراكات بأحجام مبالغ التمويل التي تسعى الآن إلى الحصول عليها. |
:: El FMAM (GEF, por sus siglas en inglés) es uno de los mecanismos de financiación que debe revisarse en el proceso de gobernanza ambiental internacional. | UN | :: مرفق البيئية العالمية هو إحدى آليات التمويل التي لا بد من تنقيحها في سياق عملية إدارة شؤون البيئة الدولية. |
También se ignoran las realidades de la financiación, que deben examinarse seriamente. | UN | ويتجاهل أيضا، حقائق التمويل التي تتطلب النظر فيها بجدية. |
Por el contrario, una delegación señaló el impacto de la inflación en los niveles de financiación, que podría verse enmascarados por la recesión actual. | UN | وعلى نقيض ذلك، لاحظ ممثل تأثير التضخم على مستويات التمويل التي قد يبطلها الركود الحالي. |
Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
Se puede informar de algunos avances pese a los muchos problemas de carácter operacional y administrativo y a la falta de financiación, que han producido graves demoras en algunos programas. | UN | ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج. |
Sin embargo, uno de los principales obstáculos para lograrlo es la modalidad de financiación que data de su creación. | UN | بيد أن هناك عائقا رئيسيا، ألا وهو نمط التمويل الذي ورثته منذ انشائها. |
Los informes de los países en desarrollo una vez más reflejan la falta de capacidad o de financiación que entraba su capacidad para ocuparse de las cuestiones. | UN | وتشير تقارير البلدان النامية هنا أيضا الى نقص القدرات أو التمويل الذي يقــلل من قــدرتها على معالجــة هــذه المسـائل. |
Observando que la financiación que pueden obtener los terroristas influye cada vez más en el número y la gravedad de los actos internacionales de terrorismo que cometen, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي، |
Observando que el número y la gravedad de los actos de terrorismo internacional dependen de la financiación que pueden obtener los terroristas, | UN | وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون، |
El PNUD debe revaluar el nivel de financiación que ha destinado para su utilización en situaciones especiales de desarrollo. | UN | يعيد البرنامج الإنمائي تقييم مستوى التمويل الذي خصصه للاستخدام في الحالات الإنمائية الخاصة. |
En 2007 se recibieron 512 propuestas, con solicitudes de financiación que ascendían a cerca de 105 millones de dólares. | UN | وفي عام 2007، ورد 512 مقترحا بشأن مشاريع وبلغ مجموع الأموال التي طُلبت نحو 105 ملايين دولار. |
El orador solicitó asimismo del PNUD más información sobre la financiación que correspondía a cada región. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التمويل المقدم لكل منطقة. |
La población canaca afronta un nuevo tipo de pro-blema, vinculado al caudal de financiación que el Go-bierno francés ha inyectado en el Territorio. | UN | ويواجه شعب الكاناك مشكلة من نوع جديد ترتبط بالقروض التمويلية التي أدخلتها الحكومة الفرنسية إلى الاقليم. |
Al mismo tiempo, son pocas las entidades de financiación que no se han limitado a conceder donaciones individuales y han invertido en el desarrollo de una infraestructura que permita aumentar la capacitación y la ejecución de programas en el terreno. | UN | وهناك في نفس الوقت عدد قليل من الجهات الممولة التي ذهبت الى أبعد من تقديم المنح على أساس فردي واستثمرت في إقامة هيكل أساسي يمكنه أن يدعم الوصول الى مستويات أعلى من التعلم واﻷداء في هذا الميدان. |
Por mucha financiación que se aporte no se logrará establecer el desarrollo sostenible sin paz, sin buen gobierno y sin respeto a los derechos humanos. | UN | ولا يمكن ﻷي قدر من التمويل أن يتيح التنمية المستدامة دون سيادة السلام والحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para abordar la ausencia de financiación que afecta a los programas de ayuda para mujeres que desean abandonar la prostitución. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas existentes destinadas a proteger a las mujeres que ejercen la prostitución frente a la violencia y el VIH. | UN | ويرجى توضيح التدابير المتخذة لمعالجة نقص التمويل بما تضرّرت معه برامج إبعاد المرأة عن ممارسة البغاء، كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحدّدة المتخذة حالياً لحماية المرأة التي تمارس البغاء من العنف والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los Estados Partes deberían crear subsidios de vivienda para los que no pueden costearse una vivienda, así como formas y niveles de financiación que correspondan adecuadamente a las necesidades de vivienda. | UN | وينبغي للدول الأطراف تقديم إعانات سكن لأولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الإسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن. |
Al mismo tiempo, la calidad de la atención ha seguido siendo afectada negativamente por las insuficiencias de financiación que impiden que los recursos humanos aumenten a un ritmo comparable con el crecimiento de la población y la creciente demanda de servicios. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت نوعية الرعاية في التأثر سلبا بالنقص في التمويل مما يحول دون زيادة الموارد البشرية بمعدل يتناسب مع الزيادة في السكان وارتفاع الطلب على الخدمات. |
Incluyen también la financiación que proporcionan determinados patrocinadores para sufragar los gastos relacionados con funcionarios subalternos del cuadro orgánico y los relacionados con proyectos financiados por el Banco Mundial y la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización. | UN | عملات " الاستخدام المقيد " لدى اليونيسيف - هي العملات التي يكون استخدامها مقيدا (لا سيما فيما يتعلق بالقابلية للتحويل من حساب إلى آخر والتحويل إلى العملات الأخرى) بسبب قوانين النقد الأجنبي أو بسبب رغبة المانحين. |
Esas formas de ayuda son importantes pero deben recibirse junto con otras formas de financiación que permitan a los países una mayor flexibilidad para elaborar y aplicar programas de desarrollo. | UN | صحيح أن لمثل هذه الأشكال من المعونة أهمتها، ولكن يجب تلقيها إضافة إلى أشكال التمويل الأخرى التي تسمح للبلدان بمزيد من المرونة لتصميم وتنفيذ برامج تنميتها. |
Las emisiones procedentes del tráfico ponen en grave peligro la salud de los habitantes de muchas regiones del mundo, y aunque cada vez es mayor la conciencia que se tiene de los costos que, en materia de finanzas y salud, supone el empleo de vehículos motorizados, todavía no se cuenta con incentivos económicos determinados ni con mecanismos de financiación que sirvan para fomentar otros medios de transporte. | UN | إن الانبعاثات المتولدة عن حركة المرور تشكل مخاطر صحية كبيرة في العديد من مناطق العالم، ولئن كان الوعي يتزايد حول التكاليف المالية والصحية الباهظة المترتبة على الاعتماد على السيارات، فإن الحوافز الاقتصادية أو اﻵليات المالية المحددة لتعزيز وسائل النقل اﻷخرى ليست متوفرة حتى اﻵن. |
Otro orador propuso que la secretaría distribuyera una carta en la que se indicase la finalidad y el procedimiento que debía seguirse en la reunión sobre financiación que iba a tener lugar en el segundo período ordinario de sesiones de 1999. | UN | ٢٥ - واقترح متكلم آخر أن توزع اﻷمانة رسالة توجز الغرض من الاجتماع المتعلق بالتمويل المقرر عقده في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩ واﻹجراءات التي ستتبع فيه. |