Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
La situación financiera del Organismo continúa siendo precaria. | UN | إن الحالة المالية للوكالة مازالت مزعزعة. |
Los participantes en la reunión expresaron su preocupación por la situación financiera del Organismo. | UN | وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة. |
La situación financiera del Organismo continúa siendo motivo de gran preocupación para ellos. | UN | وإن الحالة المالية للوكالة مثار قلق كبير لتلك الدول. |
Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
La previsión para la consolidación del capital circulante, de 7 millones de dólares anuales, se requiere para restaurar la normalidad de la situación financiera del Organismo. | UN | والاعتماد المخصص لتعزيز رأس مال متداول بمبلغ ٧ ملايين دولار في السنة لازم لاستعادة الحالة السوية للوضع المالي للوكالة. |
Ello ha redundado a su vez en privaciones para muchos de nuestros funcionarios, lo que ha justificado los aumentos salariales que a su vez debilitan la situación financiera del Organismo. | UN | وهذه بدورها تسببت في مصاعب لكثير من موظفينا، مما يبرر زيادة المرتبات، الأمر الذي يزيد من إضعاف الوضع المالي للوكالة. |
Situación financiera del Organismo y controles organizacionales | UN | المركز المالي للوكالة والضوابط التنظيمية |
La situación financiera del Organismo también significaba que los países anfitriones debían compartir una mayor parte de la carga de prestar servicios a los refugiados palestinos cuando sus poblaciones se veían afectadas por un constante crecimiento demográfico y aumento de la demanda. | UN | واقتضى الوضع المالي للوكالة أيضا، أن تضطر البلدان المضيفة الى تحمل قسط أكبر من عبء تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، فيما كان النمو السكاني ومتطلباته في تلك البلدان آخذة في التزايد المضطرد. |
En tales casos, la actuación del organismo se regirá por el Reglamento Financiero y la Reglamentación financiera del Organismo de que se trate, salvo acuerdo en sentido contrario entre el PNUD y el organismo. | UN | وفي هذه الحالات، يخضع عمل تلك الوكالة للنظام المالي للوكالة المعنية، ما لم تتفق الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على خلاف ذلك. |
Los retrasos en los pagos y la insuficiencia de los recursos para el traslado de la sede del Organismo y la culminación del proyecto del Hospital Europeo de Gaza obligaron a recurrir a anticipos de recursos con cargo a los fondos generales, lo que había hecho aún más precaria la situación financiera del Organismo. | UN | والتأخيرات والنقص في تمويل نقل رئاسة الوكالة، ومشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، استلزما الاقتراض من أموال الصندوق العام، مما زاد من صعوبة الوضع المالي للوكالة. |
Si fuera preciso reducir los servicios como consecuencia de la crisis financiera del Organismo, los costos humanos serían mayores. | UN | وقد تتزايد الخسارة اﻹنسانية إذا تحتم تقليص الخدمات نتيجة اﻷزمة المالية للوكالة. |
Los países donantes deben cumplir sus compromisos y aumentar sus contribuciones para que se pueda resolver la crisis financiera del Organismo. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تفي بالتزاماتها وتزيد تبرعاتها حتى يمكن حل اﻷزمة المالية للوكالة. |
Los donantes, los gobiernos anfitriones y el Organismo se han abocado actualmente a la tarea de evaluar la situación, con miras a garantizar la viabilidad financiera del Organismo. | UN | فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة. |
Estas medidas tuvieron que mantenerse en el año escolar de 1998/1999 debido al deterioro de la situación financiera del Organismo. | UN | وقد اقتضى اﻷمر اﻹبقاء على هذه التدابير في السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩ بالنظر إلى تدهور الحالة المالية للوكالة. |
Sería muy grato contar con las recomendaciones de los Estados Miembros respecto de la forma en que podría restablecerse la salud financiera del Organismo. | UN | وستكون مشورة الدول الأعضاء بشأن كيفية استعادة العافية المالية للوكالة محل ترحيب تام. |
La crisis financiera del Organismo es motivo de gran preocupación. | UN | إن الأزمة المالية للوكالة هي مصدر للقلق الشديد. |
En consecuencia, los refugiados insisten cada vez más en que el OOPS preste servicios de socorro en forma directa y sostenida a un mayor número de personas, aspiración que sobrepasa la capacidad financiera del Organismo. | UN | ولهذا، هناك إصرار متزايد من اللاجئين على اﻷونروا، لكي تقدم اﻹغاثة المباشرة الدائمة للمزيد منهم، وهو مطلب يتجاوز القدرات المالية للوكالة. |
III. Situación financiera del Organismo de Obras Públicas | UN | ثالثا - الحالة المالية للأونروا |
La División también había recibido otra contribución financiera del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional a fin de preparar una carpeta de materiales relativos a la aplicación de la Convención que incluiría un manual y material de capacitación. | UN | وتلقت الشعبة أيضا مساهمة مالية من الوكالة السويدية للتنمية الدولية، من أجل إعداد ملف عن تنفيذ الاتفاقية يتكون من دليل للتنفيذ ومجموعة توجيهات تدريبية. |
La situación financiera del Organismo siguió empeorando, y 1995 fue el tercer año consecutivo en que se registró un déficit presupuestario. | UN | ٦٠٣ - واستمر وضع الوكالة المالي في التدهور، وكانت ســنة ١٩٩٥ ثالــث ســنة على التوالي تســجل فيها ميزانيتها عجزا. |
La crítica situación financiera del Organismo después de mediados de 1997 lo obligó a considerar la adopción de una serie de restricciones del servicio, incluida la introducción de derechos para los libros de texto en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | إن الوضع المالي الدقيق للوكالة بعد منتصف ١٩٩٧، قد أرغمها على النظر في تخفيض مجموعات من خدماتها، بما فيها إدخال رسوم على الكتب المدرسية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |