| El tema elegido este año fue el de las consecuencias de la crisis financiera en la región de la CEPE. | UN | وكان الموضوع المختار هذا العام هو آثار اﻷزمة المالية على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
| En particular, se refirió a las posibles consecuencias de la crisis financiera en la lucha contra el racismo. | UN | وتناول تحديداً الآثار التي يمكن أن تخلِّفها الأزمة المالية على مكافحة العنصرية. |
| Nos preocupan los efectos de la crisis financiera en la salud y la supervivencia de los niños de las comunidades más pobres del mundo. | UN | يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم. |
| Algunos jóvenes quedan sin hogar por una crisis financiera en la familia. | UN | وبعض الشباب يصبحون عديمي المأوى من جراء أزمات مالية في أسرهم. |
| La evaluación de la eficacia de la gestión financiera en la esfera de la educación requiere que se preste atención a los principios básicos de la igualdad y la no discriminación. | UN | 46 - ويستلزم تقييم فعالية الإدارة المالية في مجال التعليم إيلاء النظر لمبدأي المساواة وعدم التمييز الأساسيين. |
| También sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
| También sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |
| Sírvanse aportar más detalles sobre las medidas que se hayan adoptado para compensar o mitigar los efectos de la crisis financiera en la mujer desde 2010. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها. |
| El PMA, ha establecido un mecanismo de análisis y cartografía de la vulnerabilidad para evaluar los riesgos y conocer mejor los efectos de la crisis financiera en la seguridad alimentaria. | UN | وقد وضع برنامج الأغذية العالمي آلية لتحليل التعرُّض للضرر ورسم الخرائط المبيِّنة لـه لتقييم المخاطر وتحسين فهم أثر الأزمة المالية على الأمن الغذائي. |
| A. Consecuencias de la crisis financiera en la promoción de la financiación de infraestructura y viviendas asequibles | UN | ألف - وتأثيرات الأزمة المالية على تعزيز التمويل للإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة |
| El representante del Banco Mundial comentó los estudios de la UNCTAD sobre la divulgación de la gobernanza empresarial y los efectos de la crisis financiera en la evolución relativa a la gobernanza y la divulgación empresariales. | UN | وعقَّب ممثل البنك الدولي على دراسات الأونكتاد لكشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات وأثر الأزمة المالية على التطورات في مجال إدارة الشركات وكشف معلوماتها. |
| 51. También tuvo lugar un amplio debate a raíz de las preguntas sobre la repercusión de la crisis financiera en la gobernanza y la divulgación empresariales. | UN | 51- وحدث نقاش واسع أثارته الأسئلة عن أثر الأزمة المالية على إدارة الشركات وكشف المعلومات المتعلقة بها. |
| Los grupos vulnerables como las mujeres, las personas de edad y las personas con discapacidad deben recibir protección, y es preciso hacer el máximo esfuerzo por reducir los efectos de la crisis financiera en la educación, la salud, la seguridad social y los programas para el alivio de la pobreza. | UN | وينبغي حماية الفئات الضعيفة مثل النساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل تخفيض آثار الأزمة المالية على التعليم والصحة والأمن الاجتماعي وبرامج التخفيف من وطأة الفقر. |
| 3. Sírvanse proporcionar datos e información actualizados sobre los efectos de la crisis financiera en la pobreza y de los recortes presupuestarios que afecten a la condición de la mujer. | UN | 3- يرجى تقديم بيانات ومعلومات محدثة عن آثار الأزمة المالية على الفقر والتخفيضات في الميزانية التي تؤثر على حالة المرأة. |
| Con el fin de comprender mejor el efecto de la crisis financiera en la igualdad de género en general y la protección y ayuda recibida por las mujeres frente a la violencia, el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia ha iniciado recientemente una investigación sobre esos temas. | UN | ومن أجل تكوين فهم أفضل لتأثير الأزمة المالية على المساواة بين الجنسين ودعم المرأة وحمايتها من العنف، قام مؤخراً معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإجراء بحوث ذات صلة. |
| Expresando su profunda preocupación por los efectos negativos de las condiciones meteorológicas desfavorables en la oferta de los países que dependen de los productos básicos y por la repercusión de la crisis financiera en la demanda de productos básicos, así como la caída continua de los precios de éstos, que afectaría negativamente el crecimiento económico de los países que dependen de los productos básicos, especialmente en África, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار السلبية لﻷحوال الجوية غير المواتية على جانب العرض في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وآثار اﻷزمة المالية على الطلب على السلع اﻷساسية، واستمرار انخفاض أسعار السلع اﻷساسية اﻷمر الذي يضر بالنمو الاقتصادي للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وبخاصة في أفريقيا، |
| Varias delegaciones manifestaron su preocupación por los posibles efectos de la crisis financiera en la corriente de recursos para las operaciones de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. | UN | 11 - وأشار عدد من الوفود إلى أن القلق يساورها إزاء الأثر المحتمل للأزمة المالية على تدفق الموارد لتمويل عمليات الأمم المتحدة للتنمية. |
| Se prestan dos formas de asistencia: ayuda material, en la forma de equipo ortopédico y de otro tipo, y ayuda financiera, en la forma de una prestación especial. | UN | وهذه المساعدة من شقين، فهناك معونة مادية في شكل أجهزة للعظام وغيرها من المعدات، ومعونة مالية في شكل علاوات خاصة. |
| Alentando a los países donantes que prometieron ayuda financiera en la Conferencia de Tokio sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán a cumplir sus compromisos lo antes posible, | UN | وإذ يشجع البلدان المانحة التي تعهدت بتقديم معونة مالية في مؤتمر طوكيو للمساعدة في إعادة تعمير أفغانستان على الوفاء بالتزاماتها في أسرع وقت ممكن، |
| Se observó el importante papel de las dependencias de inteligencia financiera en la recopilación de información y la asistencia en la investigación de casos de corrupción, y en algunos casos se formularon recomendaciones para mejorar sus operaciones, capacidad y mandato. | UN | ولوحظ الدور الهام الذي تؤدِّيه وحدات الاستخبارات المالية في مجال جمع المعلومات وتقديم المساعدة في التحقيق في قضايا الفساد، وأُوصيَ بتحسين عملياتها وقدراتها، وأُصدرَت ولاية لها في بعض الحالات. |
| El modelo EURODIF: Aunque el (los) asociado (s) tendrían una participación financiera en la propiedad y la producción de la instalación, el (los) poseedor (es) de la tecnología no darían a los otros asociados acceso a ésta ni les permitirían participar en la explotación de la instalación. 4.5 - Factores relacionados con la no proliferación y la seguridad | UN | ' 2`: نموذج شركة يوروديف: على الرغم من أن الشركاء قد يتقاسمون جميعاً أعباء مالية فيما يتعلق بملكية المرفق وإنتاجه، فإن الحائز للتكنولوجيا (الحائزين للتكنولوجيا) قد لا يمنح (لا يمنحون) الشريك الآخر (الشركاء الآخرين) الحق في الوصول إلى التكنولوجيا ولا الحق في المشاركة في تشغيل المرفق. |
| Mientras tanto, la persistencia de la inestabilidad financiera en la eurozona ha repercutido sobre el crecimiento industrial en varios países europeos. | UN | وفي الوقت ذاته، ترتب على استمرار حالة عدم الاستقرار المالي في منطقة اليورو آثار جانبية على النمو الصناعي للعديد من البلدان الأوروبية. |
| Hubiera sido preferible recibir la información financiera en la primera parte del 44º período de sesiones, aun cuando sólo se tratase de datos provisionales. | UN | وقال إنه كان يفضَّل تلقي الأرقام المالية في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين، حتى وإن كانت فقط أرقاماً إرشادية. |