La crisis financiera y económica que tiene lugar en la actualidad es mundial en sus causas y en sus consecuencias. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها. |
La Unión Europea hace hincapié en que el restablecimiento integral del régimen civil y el funcionamiento eficaz de las instituciones democráticas, así como un clima pacífico, son condiciones indispensables para seguir recibiendo inversiones extranjeras y la ayuda financiera y económica que el país necesita con urgencia. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى العودة الكاملة إلى نظام الحكم المدني وقيام المؤسسات الديمقراطية بمهامها بكفاءة وتوافر مناخ سلمي، باعتبارها شروطا مسبقة لا غنى عنها لمواصلة الاستثمارات الأجنبية والحصول على المساعدة المالية والاقتصادية التي يحتاج إليها ذلك البلد بصورة ماسة. |
Desde mediados de 2008, los precios de todos los pescados y los productos de la pesca sufren una presión a la baja debido a una menor demanda de los consumidores como consecuencia de la crisis financiera y económica que perjudica las ventas de productos del mar en todos los mercados. | UN | ومنذ منتصف عام 2008، تعرضت أسعار جميع أنواع السمك والمنتجات السمكية للانخفاض بسبب تراجع طلب المستهلكين كانعكاس للأزمة المالية والاقتصادية التي تضر بمبيعات الأغذية البحرية في جميع الأسواق. |
En los años 2008 y 2009 padecimos la peor crisis financiera y económica que se haya registrado desde la Gran Depresión. | UN | شهدت الفترة ما بين عامي 2008 و 2009 أسوأ أزمة مالية واقتصادية عرفها العالم منذ الكساد العظيم. |
Los efectos contagiosos de cualquier crisis financiera y económica que tenga lugar en cualquier país o región siempre amenazarán la estabilidad financiera y económica de todos los demás países y regiones. | UN | وانتشار أثر العدوى المترتب على كل أزمة مالية واقتصادية في كل بلد وفي كل منطقة سيشكل دوما تهديدا للاستقرار المالي والاقتصادي لكل البلدان والمناطق اﻷخرى. |
La crisis financiera y económica que todos nuestros países están enfrentando hoy en día constituye un gran desafío. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا. |
A diferencia de otras conferencias de las Naciones Unidas, estamos organizando esta reunión en tiempo récord, lo que refleja la necesidad de dar una respuesta oportuna a la crisis financiera y económica que sigue desencadenándose a nuestro alrededor. | UN | وخلافا لمؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى، نحن ننظم هذا الاجتماع في وقت قياسي، مما يعكس ضرورة الاستجابة الحسنة التوقيت للأزمة المالية والاقتصادية التي ما زالت تتكشف حولنا. |
Desde la última reunión celebrada en 2008, la comunidad internacional, como todos sabemos, se ha visto afectada por una crisis financiera y económica, que prácticamente ha paralizado todos los rincones del mundo. | UN | ومنذ ذلك الاجتماع الماضي في عام 2008، ما فتئ المجتمع الدولي، كما نعلم جميعاً، يعاني من الأزمة المالية والاقتصادية التي أشلت كل ركن من أركان المعمورة. |
Sin embargo, nos preocupan las consecuencias de la crisis financiera y económica que, como se señala en el informe del Secretario General, ha surgido en el momento menos oportuno. | UN | ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق إزاء عواقب الأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت، وكما يفيد تقرير الأمين فإنها حدثت في أوقات عصيبة للغاية. |
A mi delegación le complace leer en el informe que, a pesar de las crisis financiera y económica que afectan a países grandes y pequeños, se ha logrado progresar en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها. |
Las crisis y los problemas, múltiples y relacionados entre sí, se han exacerbado aún más debido a la crisis financiera y económica que condujo a una recesión económica mundial. | UN | وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي. |
La crisis financiera y económica que está experimentando el mundo en la actualidad revela que la globalización de la economía y de los mercados no se ha visto acompañada de una reglamentación adecuada del sistema financiero y de las políticas macroeconómicas. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي يمر بها العالم اليوم تظهر أن عولمة الاقتصاد والأسواق لم تواكبها قواعد تنظيمية كافية للنظام المالي وللسياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
La crisis financiera y económica que estalló el año pasado ha afectado a todos los países, no obstante, sin duda ha debilitado las economías de los países en desarrollo, sobre todo en África, un continente que desde hace mucho tiempo está marginado. | UN | وفيما لم تجنب الأزمة المالية والاقتصادية التي تفتقت العام الماضي أي دولة، إلا انها أضعفت بلا شك اقتصادات البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا، القارة التي ما فتئت مهمشة منذ زمن بعيد. |
Dados el tamaño de las economías de los países del Asia oriental y sudoriental y las intensas relaciones económicas que mantienen entre sí, es de suponer que la crisis financiera y económica que se ha propagado por toda la región desde mediados de 1997 influirá en la evolución del comercio internacional en el futuro inmediato. | UN | نظراً للحجم الاقتصادي النسبي لبلدان شرق وجنوب شرق آسيا ككل وروابطها الاقتصادية القوية فيما بينها، يرجح أن تتأثر التطورات في التجارة الدولية في الفترة المقبلة باﻷزمة المالية والاقتصادية التي انتشرت في جميع أرجاء اﻹقليم منذ منتصف عام ٧٩٩١. |
Si bien es importante que los representantes de las mayores economías del mundo se reúnan para analizar los problemas comunes, en especial la crisis financiera y económica que experimentamos en los meses recientes, tales foros no deben sustituir las estructuras multilaterales ni los mandatos intergubernamentales existentes. | UN | مع أنه من الأهمية بمكان أن يجتمع ممثلو الاقتصادات الرئيسية في العالم لمناقشة المشاكل المشتركة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، ينبغي لهذه المنتديات بل يجب ألاّ تكون بديلا عن الهياكل المتعددة الأطراف والولايات الحكومية الدولية القائمة. |
El mundo se enfrenta a la peor crisis financiera y económica que se ha registrado desde la Gran Depresión. | UN | 1 - نرى أن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير. |
El mundo se enfrenta a la peor crisis financiera y económica que se ha producido desde la Gran Depresión. | UN | 1 - إن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير. |
A ese desafío se suma la recesión mundial imperante debido a la crisis financiera y económica que afectó las economías desarrolladas. | UN | والتباطؤ الاقتصادي العالمي السائد والناجم عن الأزمة الاقتصادية والمالية التي عصفت بالاقتصادات المتقدمة قد زادت من تعقد ذلك التحدي. |
En este sentido, la crisis financiera y económica que ha sacudido el mundo durante tres años y cuyas consecuencias aún se sienten, especialmente en los países en desarrollo, requiere que se adopten medidas, aunque el crecimiento llegue a ser más evidente en algunas regiones. | UN | وفي هذا الصدد، إنّ الأزمة الاقتصادية والمالية التي هزَّت العالم طوال ثلاث سنوات، والتي لا تزال عواقبها محسوسة، ولا سيّما في البلدان النامية، تستدعي العمل، حتى فيما يصبح النمو أكثر وضوحاً في بعض المناطق. |
Lo hemos observado antes en varias ocasiones, sobre todo con la reciente crisis financiera y económica que comenzó en un país y afectó a la estabilidad mundial, planteó nuevos retos a nuestras sociedades y fue un revés para los avances que tanto habían costado. | UN | وشهدنا ذلك في مناسبات عدة من قبل، وكان أبلغ تعبير عن ذلك الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة التي بدأت في أحد البلدان وأثّرت على استقرار العالم، وأوجدت تحديات جديدة لمجتمعاتنا، وأضاعت مكاسب تحققت بشق الأنفس. |