El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. | UN | إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية. |
Las limitaciones financieras a que se enfrenta la Organización han reducido el entusiasmo que existía en las naciones en pro de una reforma radical. | UN | لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري. |
Teniendo en cuenta las dificultades financieras a que hace frente el Instituto, que menoscaban el cumplimiento de su misión islámica, | UN | وبالنظر إلى المشاكل المالية التي يواجهها المعهد والتي تعرقله عن أداء رسالته الإسلامية. |
En el informe se dice que se exhorta a las instituciones financieras a que apliquen nuevas medidas en cumplimiento con las normas internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | جاء في التقرير أنه يجري تشجيع المؤسسات المالية على تنفيذ تدابير جديدة امتثالا للمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
El Gobierno también alienta al sector privado, especialmente a las instituciones financieras, a que brinden asistencia financiera a las mujeres. | UN | وتشجع الحكومة أيضاً القطاع الخاص، وخاصة المؤسسات المالية، على تقديم المساعدة المالية إلى النساء. |
Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. | UN | كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفور فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta las dificultades financieras a que hace frente el Instituto, que menoscaban el cumplimiento de su misión islámica, | UN | وبالنظر إلى المشاكل المالية التي يواجهها المعهد والتي تحول دون أدائه لرسالته الإسلامية على الوجه المأمول. |
Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. | UN | كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفورات فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Observando las dificultades financieras a que se enfrentan muchos Estados miembros para la elaboración de una infraestructura nacional básica de datos espaciales, | UN | إذ يلاحظ الصعوبات المالية التي تواجه كثير من الدول الأعضاء لدى إعداد هيكل أساسي للبيانات المكانية الوطنية، |
Sin embargo, no da una representación general de las repercusiones financieras a que se enfrentarían las Naciones Unidas si una entidad individual concreta no pudiera hacer frente a sus propias obligaciones. | UN | ومع ذلك فإنه لا يوفر حسابا مجمعا للمسألة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة في حال ما إذا كان أي كيان فردي غير قادر على الوفاء بخصومه. |
Seguir actuando como siempre no bastará para abordar las dificultades financieras a que hace frente la Organización. | UN | وأضافت أن تسيير العمل وفق المعتاد لن يسمح بالتصدي لنطاق التحديات المالية التي تواجهها المنظمة. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por las restricciones financieras a que hacía frente el Centro y observaron que las demandas que se imponían a las Naciones Unidas en esa esfera habían aumentado sobremanera en los años recientes. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por las restricciones financieras a que hacía frente el Centro y observaron que las demandas que se imponían a las Naciones Unidas en esa esfera habían aumentado sobremanera en los años recientes. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por las restricciones financieras a que hacía frente el Centro y observaron que las demandas que se imponían a las Naciones Unidas en esta esfera habían aumentado sobremanera en los años recientes. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء الصعوبات المالية التي يواجهها المركز، ولاحظوا أن الضغوط على اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد ازدادت ازديادا كبيرا في السنوات القليلة الماضية. |
Informó a los delegados acerca de las limitaciones financieras a que actualmente hacía frente la organización y les pidió que las tuviesen en cuenta al sugerir nuevos mandatos. | UN | وأبلغ المندوبين بالعوائق المالية التي تواجهها المنظمة حالياً وطلب إليهم أن يأخذوا هذا اﻷمر في الحسبان لدى اقتراح إنشاء المزيد من الولايات. |
Es particularmente desalentador que las dificultades financieras a que hacen frente las Naciones Unidas afecten sobre todo a las mujeres, y en especial a las mujeres procedentes de África, teniendo en cuenta, además, que el número de mujeres africanas en la Secretaría actualmente es mínimo. | UN | ومن اﻷمور المثبطة بوجه خاص أن القيود المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة تؤثر أساسا على المرأة، وخاصة الافريقيات، ولا سيما أن عدد الافريقيات في اﻷمانة في حده اﻷدنى في الوقت الحاضر. |
iv) Alentar a las instituciones financieras a que proporcionen financiación inicial para desarrollar actividades de proyectos del MDL utilizando las RCE como garantía subsidiaria. | UN | `4` تشجيع المؤسسات المالية على تقديم التمويل الأولي لتطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة باستخدام وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات كضمان؛ |
También alienta a las instituciones financieras a que les concedan créditos para adquirir una vivienda. | UN | وهو يشجع المؤسسات المالية على منحهم ائتمانات لحيازة المنازل. |
Etiopía concede también importancia capital a la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación e insta a todos los países desarrollados e instituciones financieras a que apoyen plenamente la aplicación de la Convención. | UN | وهو يعلق أيضا أهمية كبيرة على الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، وحث جميع البلدان النامية والمؤسسات المالية على أن تدعم تنفيذ الاتفاقية بالكامل. |
13. Invita a las Partes y las instituciones financieras a que apoyen la aplicación de los marcos normativos de promoción ya existentes, así como la creación de otros nuevos; | UN | 13- يدعو الأطراف والمؤسسات المالية إلى دعم تنفيذ أطر سياسات الدعوة، وكذا استحداث أية أطر إضافية في هذا العدد؛ |
Sobre la base del concepto de la responsabilidad mundial compartida como enfoque concertado, exhorto a la comunidad internacional y a las instituciones financieras a que nos ayuden en nuestra campaña en pro de la paz, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
Pese a las graves dificultades financieras a que hace frente, en 1997 Belarús pagó más de 6 millones de dólares para el presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz y en 1998 proyecta pagar unos 3 millones de dólares. | UN | وبالرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها بيلاروس، فقد ساهمت في عام ١٩٩٧ بأكثر من ٦ ملايين دولار في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام واقترحت المساهمة بمبلغ إضافي قدره ٣ ملايين دولار في عام ١٩٩٨. |