Este documento se concentró en las barreras financieras e institucionales que han obstaculizado la amplia utilización de tecnologías fotovoltaicas. | UN | وانصب تركيزها على الحواجز المالية والمؤسسية التي تعرقل استغلال التكنولوجيات الفولطاضوئية على نطاق واسع. |
Las medidas que se tomen en el sector público deben tener en cuenta los valores culturales, así como las limitaciones financieras e institucionales. | UN | ويتعين أن توضع في تدخلات القطاع العام في الاعتبار القيم الثقافية فضلا عن القيود المالية والمؤسسية. |
Las medidas que se tomen en el sector público deben tener en cuenta los valores culturales, así como las limitaciones financieras e institucionales. | UN | ويتعين أن توضع في تدخلات القطاع العام في الاعتبار القيم الثقافية فضلا عن القيود المالية والمؤسسية. |
El desafío que subsiste es saber en qué casos estas alianzas son una proposición de valor añadido y cómo formular de la mejor manera las condiciones financieras e institucionales para la colaboración (Warner y Kahan, 2008). | UN | ويتمثل التحدي الدائم في معرفة متى وأين يفضي اقتراح إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص إلى قيمة مضافة ومعرفة أفضل طريقة لصوغ ترتيبات مالية ومؤسسية لتعاون من هذا القبيل (وارنر وكاهان، 2008). |
Para lograrlo, hay que efectuar un análisis detallado de las consecuencias financieras e institucionales de las iniciativas propuestas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إجراء تحليل تفصيلي للآثار المالية والتنظيمية المترتبة على المبادرات المقترحة. |
Todos ellos son ejemplos de cooperación para los cuales resulta esencial el fortalecimiento de las capacidades financieras e institucionales, así como la asistencia técnica. | UN | وهذه أمثلة من أمثلة التعاون التي تحتاج إلى تعزيز القدرات المالية والمؤسسية إلى جانب توفير المساعدات التقنية. |
Las restricciones financieras e institucionales han limitado el alcance de su efecto. | UN | وقد حدت قيودها المالية والمؤسسية من مدى تأثيرها. |
Es de esperar que se invierta el sentido de esta tendencia si el SELA supera las dificultades financieras e institucionales por las que atraviesa en la actualidad. | UN | ويؤمل في إمكان عكس هذا الاتجاه بشرط تذليل الصعوبات المالية والمؤسسية السائدة التي تعانيها المنظومة الاقتصادية. |
* Las dificultades financieras e institucionales todavía plantean obstáculos a la aplicación de las políticas pertinentes; | UN | :: تظل القيود المالية والمؤسسية تضع العراقيل أمام تنفيذ السياسات المناسبة؛ |
El proyecto ya ha encargado estudios monográficos de experiencias recientes en Indonesia, Sri Lanka y Filipinas y ha identificado los factores clave para programas fotovoltaicos residenciales eficaces y la manera de superar las barreras financieras e institucionales para el uso de energía solar. | UN | وقد كلف المشروع جهات معينة بإجراء دراسات إفرادية للتجارب الحديثة في إندونيسيا، وسري لانكا، والفلبين، وتعرّف على العناصر الرئيسية لنجاح البرامج الكهربائية الضوئية السكنية وسبل التغلب على العوائق المالية والمؤسسية التي تعترض طريق استخدام الطاقة الشمسية. |
Además, la mayoría de los países en desarrollo observan que ya existen diversas limitaciones financieras e institucionales que coartan su capacidad para negociar y aplicar cualesquiera de los Acuerdos de la OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير غالبية البلدان النامية إلى أن القيود المالية والمؤسسية تحد بالفعل من قدرتها على التفاوض بشأن أي اتفاقات لمنظمة التجارة العالمية وتنفيذها. |
A la vez, la mayoría de los países en desarrollo observan que ya existen diversas limitaciones financieras e institucionales que coartan su capacidad para negociar y aplicar cualesquiera de los Acuerdos de la OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير معظم البلدان النامية إلى أن العوائق المالية والمؤسسية تحد أصلاً من قدرتها على التفاوض بشأن أي اتفاقات لمنظمة التجارة العالمية وتنفيذها. |
La desaceleración del crecimiento y la débil recuperación, junto con las limitadas capacidades financieras e institucionales, tuvieron efectos a largo plazo en la pobreza y empeoraron algunas deficiencias estructurales profundamente arraigadas. | UN | وقد أدى تراجع النمو وضعف الانتعاش، بالاقتران مع القدرات المالية والمؤسسية المحدودة، إلى آثار طويلة الأمد في الفقر وإلى استفحال أوجه القصور الهيكلي المتجذر. |
Esto ha llevado a buscar enfoques menos costosos, mejor administrados y con una motivación más inmediata consistentes en fomentar el cultivo arbóreo por parte de los pequeños propietarios, en vez de hacerlo por conducto de los planes gubernamentales en gran escala en los países en desarrollo, muchos de los cuales tropiezas con graves limitaciones financieras e institucionales. | UN | وقد أدى هذا الى البحث عن نهوج تكون أقل كلفة، وأشد اعتمادا على اﻹدارة، وذات دوافع داخلية وتتضمن التشجيع على زراعة اﻷشجار لدى صغار الحائزين بدلا من المخططات الحكومية الضخمة في البلدان النامية، التي يتعثر العديد منها أمام القيود المالية والمؤسسية الشديدة. |
6. Reconoce los esfuerzos del Instituto por cumplir con éxito sus actividades en el bienio 1998–1999, pese a las restricciones financieras e institucionales a que está sujeto; | UN | ٦ - تعترف بالجهود التي بذلها المعهد ﻹنتاج النواتج خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ على الرغم من القيود المالية والمؤسسية التي تكبله؛ |
4. Exhorta a los Estados Miembros y sus respectivas comunidades económicas regionales interesados a que dispongan las medidas financieras e institucionales necesarias, cuando sea el caso, que se requieran a nivel nacional, subregional y regional, para guiar el proceso de aplicación del programa; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء المعنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية إلى وضع الترتيبات المالية والمؤسسية الضرورية على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية لتوجيه عملية تنفيذ البرنامج؛ |
6. Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo noveno período de sesiones, le presente más información sobre las tareas y obligaciones que deberá asumir el Director de la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación SurSur, incluidas las repercusiones financieras e institucionales que pudieran derivarse de su nombramiento como Enviado del Secretario General para la Cooperación Sur-Sur; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، أثناء الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، المزيد من المعلومات بشأن المهام والواجبات التي سيضطلع بها مدير مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يشمل أي آثار مالية ومؤسسية يمكن أن تنشأ عن تعيينه مبعوثا للأمين العام معنيا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
6. Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo noveno período de sesiones, le presente más información sobre las tareas y obligaciones que deberá asumir el Director de la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación SurSur, incluidas las repercusiones financieras e institucionales que pudieran derivarse de su nombramiento como Enviado del Secretario General para la Cooperación Sur-Sur; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، أثناء الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، المزيد من المعلومات بشأن المهام والواجبات التي سيضطلع بها مدير مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يشمل أي آثار مالية ومؤسسية يمكن أن تنشأ عن تعيينه مبعوثا للأمين العام معنيا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Es preciso examinar detenidamente la propuesta de desplegar el Centro Mundial de Servicios en dos emplazamientos en vista de las implicaciones financieras e institucionales. | UN | 101 - وأضاف قائلا إن الاقتراح القاضي بنشر مركز الخدمات العالمية في موقعين يتطلب النظر فيه بعناية في ضوء الآثار المالية والتنظيمية المترتبة عليه. |
DISPOSICIONES financieras e institucionales PARA LA APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN Y PLATAFORMA DE ACCIÓN DE BEIJING | UN | الترتيبات المؤسسية والمالية لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين |
12. Cuestiones administrativas, financieras e institucionales: | UN | 12- المسائل الإدارية والمالية والمؤسسية: |
En su resolución 61/198, relativa a la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, la Asamblea General pidió al Secretario General que presentase un informe sobre los resultados del estudio mundial sobre los sistemas de alerta temprana que incluyera sus recomendaciones sobre cómo afrontar las deficiencias y las necesidades técnicas financieras e institucionales. | UN | ومن ثم، طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/198 عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية لنظم الإنذار المبكر، بما في ذلك توصياته بشأن كيفية معالجة ما يتصل بها من ثغرات واحتياجات تقنية ومالية وتنظيمية. |