| Su principal objetivo es complementar los fondos que proporcionan entidades financieras nacionales e internacionales para fomentar el comercio. | UN | وغايتها اﻷساسية هي استكمال التمويل التجاري الذي توفره المؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
| Era preciso perseguir, por medios innovadores, el aumento de la transparencia en los mercados, los niveles internacionales de reservas, la situación fiscal y las instituciones financieras nacionales e internacionales. | UN | ولا بد من وسائل مبتكرة لتحقيق قدر أكبر من الشفافية في اﻷسواق، ومستويات الاحتياطي الدولي، والحالة المالية، والمؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
| Era preciso perseguir, por medios innovadores, el aumento de la transparencia en los mercados, los niveles internacionales de reservas, la situación fiscal y las instituciones financieras nacionales e internacionales. | UN | ولا بد من وسائل مبتكرة لتحقيق قدر أكبر من الشفافية في: اﻷسواق، ومستويات الاحتياطي الدولي، والحالة المالية، والمؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
| b) Los Estados deberían adherirse a normas internacionalmente acordadas sobre el otorgamiento y la toma responsables de préstamos que sean igualmente vinculantes para los Estados y las instituciones financieras (nacionales e internacionales). | UN | (ب) ينبغي أن تلتزم الدول بمعايير متفق عليها دولياً بشأن الإقراض والاقتراض تكون ملزمة للدول والمؤسسات المالية (الدولية والمحلية) على حد سواء. |
| 5. Los expertos examinaron varias innovaciones utilizadas por las instituciones financieras nacionales e internacionales para facilitar la financiación de las PYMES. | UN | 5- واستعرض الخبراء عدداً من الابتكارات المستخدمة من قبل المؤسسات المالية الدولية والوطنية تيسيراً لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
| En ese sentido, la reforma de la estructura financiera internacional y de la gestión de las instituciones financieras nacionales e internacionales permitirá a los países en desarrollo participar en la adopción de decisiones y mejorar su capacidad para enfrentar sus problemas financieros. | UN | ولاحظت، في هذا السياق أن إصلاح الهيكل المالي الدولي وإدارة المؤسسات المالية الوطنية والدولية سيسمح للبلدان النامية بالمشاركة في اتخاذ القرارات وفي تحسين قدرتها على مواجهة مشاكلها المالية. |
| México ha intensificado sus alianzas estratégicas con instituciones financieras nacionales e internacionales, al tiempo que también impulsaba nuevos mecanismos innovadores de financiación y reforzaba las asociaciones con el sector privado. | UN | وعززت المكسيك شراكاتها الاستراتيجية مع المؤسسات المالية الوطنية والدولية معاً، في حين أنها ترسي أيضا آليات جديدة ومبتكرة للتمويل وتعزز الشراكات مع القطاع الخاص. |
| Las instituciones financieras nacionales e internacionales deberían estudiar los efectos de su actuación en los pobres y elaborar políticas, procedimientos de evaluación y aprobación y mecanismos de supervisión que sean sensibles a las particularidades del hombre y de la mujer, especialmente programas encaminados a que se puedan ganar la vida las mujeres pobres de las zonas urbanas y rurales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الوطنية والدولية دراسة آثار هذه السياسات على الفقراء ووضع سياسات تراعي المساواة بين الجنسين وتحديد اجراءات التقييم والموافقة والرصد، ولاسيما البرامج الرامية الى تمكين المرأة الفقيرة في ريف وحضر البلدان النامية من كسب رزقها بصورة مستديمة. |
| 7. Pide a todas las instituciones financieras nacionales e internacionales, regionales y subregionales que presten su apoyo al Gobierno de Angola en sus esfuerzos para paliar la pobreza, consolidar la paz, y la democracia y contribuir a la estabilidad económica en todo el país y ejecutar con éxito los programas y estrategias de desarrollo económico; | UN | 7 - تطلب إلى جميع المؤسسات المالية الوطنية والدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم دعمها إلى حكومة أنغولا في جهودها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية توطيد السلام وإحلال الديمقراطية والإسهام في تحقيق الاستقرار الاقتصادي في جميع أرجاء البلد تنفيذ برامج واستراتيجيات التنمية الاقتصادية بنجاح؛ |
| Consideramos que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ofrece la base para que las instituciones financieras nacionales e internacionales se nieguen a ser santuario de los fondos robados en África y cooperen plenamente en la repatriación de los fondos y activos para contribuir al crecimiento acelerado y al desarrollo sostenible del continente. | UN | ونعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد توفر أساسا للمؤسسات المالية الوطنية والدولية لرفض منح ملاذ آمن للأموال المنهوبة من أفريقيا وللتعاون على نحو كامل لإرجاع هذه الأموال والأصول بصفة ذلك إسهاما في النمو السريع والتنمية المستدامة للقارة. |
| Los bancos centrales y las instituciones financieras nacionales e internacionales deben ampliar los servicios de microfinanciación que ya existen en muchos países en desarrollo y reorientar las actividades de los intermediarios financieros mediante medidas de refinanciación adecuadas y una división apropiada del riesgo. | UN | وينبغي الأخذ بتوسيع نطاق مرافق التمويل الصغير، على النحو الذي تم في بلدان نامية عديدة، إلى جانب إعادة توجيه المؤسسات القطرية المالية الوسيطة القائمة مع إعادة تمويل كافٍ ومناسب لتقاسم المخاطر في البلدان التي تتلقى في الغالب الدعم من البنوك المركزية والمؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
| Continúan elaborándose complejos instrumentos financieros globalizados, con lo que se agudizan los riesgos para la economía mundial, y se hace necesaria la introducción de reformas para fortalecer los marcos de regulación y supervisión, las normas financieras nacionales e internacionales y la imposición de gravámenes a las transacciones y las instituciones financieras. | UN | وما زالت الأدوات المالية المعولمة والمعقّدة تتطوّر فتؤدي إلى تفاقم المخاطر التي يواجهها الاقتصاد العالمي وتقتضي من ثم إصلاحات لدعم الأُطر التنظيمية والإشرافية وتعزيز المعايير المالية الوطنية والدولية والنظم الضريبية المتعلقة بالمؤسسات والمعاملات المالية. |
| 11. Hace un llamamiento a los gobiernos, países donantes, organizaciones internacionales e instituciones financieras nacionales e internacionales pertinentes para que hagan mayores esfuerzos en apoyo de la creación de bancos rurales cooperativos y otras instituciones relacionadas con el desarrollo, a fin de asistir a las mujeres, en particular a las que se dedican a actividades productivas en pequeña y mediana escala; | UN | ١١ - تناشد الحكومات والبلدان المانحة والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الوطنية والدولية المختصة بذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء مصارف ريفية تعاونية وغير ذلك من المؤسسات المتصلة بالتنمية لمساعدة المرأة، ولا سيما المرأة التي تعمل في مجال اﻷنشطة اﻹنتاجية الصغيرة والمتوسطة؛ |
| a) Examinar los reglamentos y procedimientos de las instituciones financieras nacionales e internacionales oficiales que se oponen a la aplicación del prototipo del Banco Grameen en otros lugares; | UN | )أ( إعادة النظر في القواعد والاجراءات المعمول بها في المؤسسات المالية الوطنية والدولية الرسمية، التي تحول دون محاكاة النموذج المتمثل في مصرف غرامين؛ |
| 36. Estas evaluaciones se utilizarán para elaborar proyectos tanto para su ejecución por la ONUDI misma como para establecer vínculos con instituciones financieras nacionales e internacionales con el propósito de realizar inversiones en gran escala en las medidas estructurales necesarias para fortalecer la seguridad alimentaria. | UN | 36- سوف تُستخدم هذه التقييمات لوضع مشاريع تقوم اليونيدو نفسها بتنفيذها، ولإقامة روابط مع المؤسسات المالية الوطنية والدولية لغرض تنفيذ استثمارات واسعة النطاق في التدابير الهيكلية المطلوبة لتعزيز الأمن الغذائي. |
| 7. Pide a todas las instituciones financieras nacionales e internacionales, regionales y subregionales que presten su apoyo al Gobierno de Angola en sus esfuerzos para paliar la pobreza, consolidar la paz y la democracia y contribuir a la estabilidad económica en todo el país y ejecutar con éxito los programas y estrategias de desarrollo económico; | UN | 7 - تطلب إلى جميع المؤسسات المالية الوطنية والدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم دعمها إلى حكومة أنغولا في جهودها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية توطيد السلام، وإحلال الديمقراطية، والإسهام في تحقيق الاستقرار الاقتصادي في جميع أرجاء البلد، وأن تنفذ برامج واستراتيجيات التنمية الاقتصادية بنجاح؛ |