Un aspecto que se suele descuidar es la vigilancia para frustrar las transacciones financieras relativas a actividades nucleares. | UN | ويتمثل أحد المظاهر التي غالبا ما يجري تجاهلها في رصد الصفقات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية. |
Un aspecto que se suele descuidar es la vigilancia para frustrar las transacciones financieras relativas a actividades nucleares. | UN | ويتمثل أحد المظاهر التي غالبا ما يجري تجاهلها في رصد الصفقات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية. |
Teniendo en cuenta este pago, las Naciones Unidas han acordado que las cuestiones financieras relativas a los incidentes se han resuelto de manera satisfactoria. | UN | وفي ضوء دفع ذلك المبلغ، وافقت الأمم المتحدة على أن المسائل المالية المتعلقة بتلك الحوادث قد وصلت إلى نتيجة مُرضية. |
Número de foros mundiales pertinentes a los que contribuye el MM en que se examinan cuestiones financieras relativas a la OST | UN | عدد المحافل العالمية ذات الصلة التي تتلقى إسهاماً من الآلية العالمية، وتتناول المسائل المالية المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي |
Las cuestiones financieras relativas a la actividad del Tribunal se regirán por el Reglamento Financiero del Tribunal, que aprobará la Comisión y confirmará el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | تنظم المسائل المالية المتصلة بعمل المحكمة وفقا للنظام المالي للمحكمة الذي تعتمده اللجنة ويقره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Sirve de entidad de enlace con los gobiernos, con los que celebra consultas sobre las políticas y prácticas financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | تتصل بالحكومات وتتشاور معها بشأن السياسة والممارسات المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Cuadro 5 Situación de las disposiciones financieras relativas a los gastos de | UN | الجدول ٥ - حالة الاعتمادات المالية المتعلقة بتكاليف دعم البرنامج، |
Se llevarán registros contables separados para documentar todas las transacciones financieras relativas a acuerdos de proyectos. | UN | يحتفظ بسجلات محاسبية مستقلة لتوثيق جميع المعاملات المالية المتعلقة باتفاقات المشاريع. |
A la luz de este pago, las Naciones Unidas han acordado que las cuestiones financieras relativas a los incidentes se han solventado de manera satisfactoria. | UN | وفي ضوء دفع هذا المبلغ، اعتبرت الأمم المتحدة أن المسائل المالية المتعلقة بهذه الحوادث قد سُويت على نحو مرض. |
En su informe para el bienio 1990-1991, la Junta subrayó que no se habían cumplido las reglas financieras relativas a la realización de inventarios. | UN | وقد وجه المجلس في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ الاهتمام الى أوجه عدم الامتثال للقواعد المالية المتعلقة بالمخزون. |
La OSSI observa que la autoridad delegada en el Comité de Contratos de la Sede no incluye la interpretación de normas financieras relativas a las adquisiciones. | UN | 20 - ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن السلطة المفوضة للجنة العقود لا تشمل تفسير القواعد المالية المتعلقة بالشراء. |
iv) Enlace con los gobiernos: discusiones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a los pasivos de las misiones; | UN | ' 4` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتزامات البعثات؛ |
iv) Enlace con los gobiernos: deliberaciones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a los pasivos de las misiones; | UN | ' 4` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتزامات البعثات؛ |
iv) Enlace con los gobiernos: deliberaciones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y al pasivo de las misiones; | UN | ' 4` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتزامات البعثات؛ |
También quisiera expresar mi reconocimiento por la manera en que se están abordando todas las otras cuestiones derivadas de la investigación, incluidas las cuestiones financieras relativas a los incidentes sobre los que la Junta hizo indagaciones, que se han resuelto de manera satisfactoria. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للطريقة التي تجري بها معالجة جميع المسائل الأخرى ذات الصلة الناشئة عن التحقيق، بما في ذلك المسائل المالية المتعلقة بالحوادث التي حقق فيها مجلس التحقيق، والتي جرت تسويتها بشكل مُرض. |
iii) Enlace con los gobiernos: deliberaciones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y al pasivo de las misiones; | UN | ' 3` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتزامات البعثات؛ |
iii) Enlace con los gobiernos: deliberaciones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y al pasivo de las misiones; | UN | ' 3` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام والتزامات البعثات؛ |
32. En la fase actual del examen, deberían considerarse las cuestiones financieras relativas a la creación de la corte. | UN | ٣٢ - وينبغي دراسة المسائل المالية المتصلة بإنشاء المحكمة في هذه المرحلة من مناقشة الموضوع. |
De lo anterior parece desprenderse que cualquier recomendación de la Junta Ejecutiva de que se modifiquen las disposiciones financieras relativas a la prestación de apoyo administrativo y operativo al FNUDC debe someterse a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وفي ضوء ما تقدم يتبين أن أية توصيات من المجلس التنفيذي بتعديل الترتيبات المالية المتصلة بالدعم الإداري والتشغيل المقدم إلى الصندوق يلزم عرضها على الجمعية العامة للموافقة عليها. |
También acoge con beneplácito lo hecho por el Secretario General para presentar información actualizada, las distintas opciones y las consecuencias financieras relativas a los edificios de la Biblioteca y el Anexo Sur, y examinará las opciones para esos edificios en el contexto de las propuestas hechas en relación con las necesidades de ocupación a largo plazo en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وهو يرحب أيضاً بجهود الأمين العام المبذولة لتقديم المعلومات المحدثة، والخيارات، والآثار المالية المتصلة بمبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي؛ وسيدرس الخيارات المطروحة بالنسبة لهذين المبنيين في سياق اقتراحاته المتعلقة باحتياجات مقر الأمم المتحدة المتعلقة بالإيواء في الأجل الطويل. |
12. Preparación de cartas, facsímiles y memorandos sobre varias cuestiones financieras relativas a los fondos fiduciarios, los vendedores y los bancos locales, los ex funcionarios de la UNAMIR, el personal civil, la policía civil y los voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - صياغة الرسائل والفاكسات والمذكرات بشأن مختلف الشؤون المالية المتصلة بالصناديق الاستئمانية، والبائعين المحليين والمصارف المحلية، وموظفي البعثة السابقين، واﻷفراد العسكريين، والشرطة المدنية، ومتطوعي اﻷمم المتحدة. |
iv) Enlace con los gobiernos: conversaciones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a los pasivos de las misiones; | UN | ' 4` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ومسؤوليات البعثات؛ |