Las turbulencias financieras y económicas mundiales y la amenaza de una recesión mundial plantean grandes riesgos para todos nosotros. | UN | إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا. |
Además, la Organización necesita financiación y personal suficiente para responder a crisis financieras y económicas mundiales. | UN | وفضلاً عن هذا، تحتاج المنظمة إلى تمويل كاف وموظفين من أجل الاستجابة للأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |
La reforma de las instituciones financieras y económicas mundiales es imprescindible para crear un orden comercial mundial más adaptable, equitativo y democrático. | UN | ويدخل إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية في صميم عملية تأسيس نظام تجارة عالمية أكثر استجابة وعدلا وديمقراطية. |
Los días 20 y 23 de febrero, el Consejo de Derechos Humanos celebró su décimo período extraordinario de sesiones para examinar los efectos de las crisis financieras y económicas mundiales en los derechos humanos. | UN | 3 - في 20 و 23 شباط/فبراير، عقد مجلس حقوق الإنسان دورته الاستثنائية العاشرة لمناقشة تأثير الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين على حقوق الإنسان. |
7. Reafirma que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; | UN | 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛ |
A. Fomento de la cooperación para afrontar las conmociones financieras y económicas mundiales | UN | ألف - تعزيز التعاون في التصدي للاضطراب المالي والاقتصادي العالمي |
Los profundos efectos sociales de las crisis financieras y económicas mundiales y los problemas ambientales concomitantes requieren una respuesta verdaderamente mundial, universal e integrada. | UN | ويتطلب الأثر الاجتماعي العميق للأزمات المالية والاقتصادية العالمية وما يرافق ذلك من تحديات بيئية استجابة عالمية وشاملة ومتكاملة فعلا. |
La dificultades financieras y económicas mundiales no deben servir de excusa para las políticas proteccionistas. Su país pide un inmediato mantenimiento del statu quo y desmantelamiento de las medidas que afectan el comercio y la inversión hasta 2014. | UN | وأضاف أن المصاعب المالية والاقتصادية العالمية لا ينبغي أن تُستخدم ذريعة للأخذ بالسياسات الحمائية وأن بلده يدعو إلى الوقف الفوري لاتخاذ التدابير التي تؤثر في التجارة والاستثمار والتراجع عنها حتى عام 2014. |
Por ello se necesita con urgencia una reforma de las instituciones financieras y económicas mundiales, a fin de mejorar su capacidad de responder a las necesidades de las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وبالتالي، فإن المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية تحتاج إلى الإصلاح بصفة عاجلة من أجل تحسين استجابتها لاحتياجات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
La crisis mundial y sus secuelas han puesto de relieve la importancia de la coordinación de las políticas financieras y económicas mundiales, además de revelar sus deficiencias. | UN | 69 - إن الأزمة العالمية وتداعياتها سلطتا الضوء على أهمية تنسيق السياسات المالية والاقتصادية العالمية وكشفتا أوجه القصور التي تعتريه. |
En este sentido, si bien se tiene presente que las Naciones Unidas constituyen el foro intergubernamental y global de alcance universal para el análisis de las cuestiones financieras y económicas mundiales, los Jefes de Estado y de Gobierno aguardan con interés las recomendaciones de la iniciativa, que se presentarán en la 40ª reunión anual del Foro, que tendrá lugar en Davos en enero de 2010. | UN | وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي العالمي لمناقشة القضايا المالية والاقتصادية العالمية يتطلع رؤساء الدول والحكومات إلى النظر في توصيات المبادرة التي سوف تقدم إلى الاجتماع السنوي الأربعين للمنتدى المزمع عقده في ديفوس في كانون الثاني/يناير 2010. |
63. La Sra. Shinohara (Japón) dice que la desigualdad social, las enfermedades infecciosas y las crisis financieras y económicas mundiales han empeorado la situación de los niños en muchas partes del mundo. | UN | 63 - السيدة شينوهارا (اليابان): ذكرت أن عدم المساواة الاجتماعية والأمراض المعدية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية أدت إلى تفاقم حالة الأطفال في أجزاء كثيرة من العالم. |
El objetivo global del plan de acción a nivel de todo el sistema es mejorar la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema en el área del empleo y el trabajo decente con el fin de erradicar la pobreza en el contexto de las actuales crisis financieras y económicas mundiales. | UN | 13 - ويتمثل الهدف العام لخطة العمل على نطاق المنظومة في تعزيز الاتساق في الأنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة في مجال العمالة وتوفير العمل اللائق بهدف القضاء على الفقر في سياق الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الجارية() . |
7. Reafirma que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; | UN | 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛ |
7. Reafirma el hecho de que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; | UN | 7- يؤكد من جديد أن التصدي للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا يؤدي إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا يُستخدم ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛ |
7. Reafirma el hecho de que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; | UN | 7- يؤكد من جديد أن التصدي للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا يؤدي إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا يُستخدم ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛ |
1. El Sr. Khan (Indonesia), hablando en nombre de la Asociación de Naciones del Asia Suroriental (ASEAN), dice que algunos países en desarrollo han realizado una considerable aportación al desarrollo económico y social internacional y, de esa manera, han contribuido a mitigar los efectos nocivos de las crisis financieras y económicas mundiales. | UN | 1 - السيد خان (إندونيسيا): قال، متحدثاً باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان) إن بعض البلدان النامية أسهمت إسهاماً كبيراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية وساعدت بذلك على التخفيف من التأثيرات السلبية للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين. |
52. El Sr. Tiong (Malasia) dice que es imperativo que la comunidad internacional, debido a las inciertas perspectivas financieras y económicas mundiales, aplique efectivamente el Programa de Acción de Estambul, y que los países menos adelantados adopten decisiones en materia de política de desarrollo conformes con sus condiciones y necesidades. | UN | 52 - السيد تيونغ (ماليزيا): قال إن المستقبل المالي والاقتصادي العالمي الغامض يحتم على المجتمع الدولي تنفيذ برنامج عمل اسطنبول بنجاح كما ينبغي لأقل البلدان نموا أن تكون لها السيطرة على خياراتها فيما يتعلق بالسياسات الإنمائية وفقا لظروفها واحتياجاتها الخاصة. |
Es preciso emprender reformas financieras y económicas mundiales para poner fin a los problemas que afrontan los países en desarrollo en el sector agrícola, entre otros. | UN | وهناك حاجة لإصلاح البنية المالية والاقتصادية الدولية من أجل حل المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في القطاع الزراعي وغيره من القطاعات. |