Para ello, el Estado Parte podría considerar la posibilidad de prestar un apoyo financiero suficiente de manera continua. | UN | وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة. |
Sin embargo, los grupos de la sociedad civil tienen acceso a un apoyo financiero suficiente sólo en el 19% de los países. | UN | ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان. |
El Comité recomienda que se fortalezcan esos órganos y que se les proporcione un apoyo financiero suficiente a fin de garantizar su independencia y eficacia. | UN | توصي اللجنة بتعزيز تلك الهيئات وتزويدها بالدعم المالي الكافي ضماناً لاستقلالها وفعاليتها. |
La secretaría confía en que el apoyo amplio y evidente de que gozan los objetivos de la Conferencia se transformará dentro de poco tiempo en apoyo financiero suficiente para el éxito de esta importante empresa de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل اﻷمانة العامة للتأييد الواضح والواسع الانتشار الذي تلقاه أهداف المؤتمر في الوقت الحاضر أن يتحول في المستقبل القريب الى دعم مالي كاف لنجاح تنفيذ هذا المسعى الجليل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Huelga destacar la necesidad de un apoyo financiero suficiente, y el Gobierno de Indonesia acoge con satisfacción las promesas de contribución expresadas por muchos. | UN | فالحاجة إلى دعم مالي كاف واضحة تماما، وترحب حكومة إندونيسيا بالتعهدات المعلنة من جانب الكثير بتقديم المساهمات في هذا الصدد. |
Sin apoyo financiero suficiente, poco se puede hacer para promover el desarrollo o incrementar la eficacia y la responsabilidad del sistema para el desarrollo. | UN | إذ يتعذر بدون توافر الدعم المالي المناسب فعل شئ ذي بال لتعزيز قدرة الجهاز أو رفع كفاءته أوتعزيز المساءلة فيه. |
Otras mencionaron también que para ejecutar los planes nacionales de adaptación sería esencial disponer de un apoyo financiero suficiente, continuo y previsible. | UN | ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
:: Ausencia de apoyo financiero suficiente de los órganos rectores de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales para la colaboración y la coordinación relacionadas con los bosques; | UN | :: غياب الدعم المالي الكافي من هيئات الإدارة للشراكة التعاونية المعنية بالغابات من أجل التعاون والتنسيق في مجال الغابات |
Esto es posible cuando se ponen a disposición el necesario marco normativo y un apoyo financiero suficiente para cimentar las tecnologías. | UN | وهذا أمر ممكن عند وجود الإطار السياساتي اللازم والدعم المالي الكافي لاستخدام التكنولوجيات. |
De hecho, esperamos que la comunidad de donantes garantice un apoyo financiero suficiente a los países en desarrollo. | UN | ونحن في الحقيقة نتوقع من مجتمع المانحين أن يضمن الدعم المالي الكافي للبلدان النامية. |
Prestar apoyo financiero suficiente para ayudar al Gobierno de Sierra Leona a completar el Programa de Resarcimiento y la concesión de prestaciones a todas las víctimas de la guerra. | UN | ضمان الدعم المالي الكافي لمساعدة حكومة سيراليون في استكمال برنامج التعويضات ودفع الاستحقاقات لجميع ضحايا الحرب. |
Con el tiempo, esas asociaciones generan apoyo financiero suficiente para hacer realidad los proyectos. | UN | وبمرور الوقت، توفر هذه الشراكات الدعم المالي الكافي لكي تمارس هذه المشاريع عملها. |
Pero nos desalienta ver la gran resistencia que muestran algunos países a respaldar estas decisiones de consenso con un apoyo financiero suficiente. | UN | ومع هــــذا نشعر بالجزع إذ نرى بعض البلدان تبدي مقاومة شديدة لمساندة هذه القرارات التي اتخذت بتوافق الرأي بالدعم المالي الكافي. |
El papel muy útil que cumplirán los observadores de la MICIVIH en estas distintas esferas fundamentales justifica también que la Misión de las Naciones Unidas goce de un apoyo financiero suficiente. | UN | والدور المفيد جدا الذي يتعين على مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي أن يضطلعوا به في هذه المجالات الحاسمة يبرر أيضا تقديم الدعم المالي الكافي لبعثة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, observó que el mantenimiento de las actividades de asistencia técnica examinadas durante el debate sólo podía lograrse con un apoyo financiero suficiente. | UN | على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف. |
Es de esperar que se obtendrá apoyo financiero suficiente para que el Programa pueda efectuar actividades en esta región, así como en los países de Africa al sur del Sáhara. | UN | ومما يؤمل أن يتوفر دعم مالي كاف من أجل تمكين البرنامج من تنفيذ أنشطة في هذه المنطقة وكذلك في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Los gobiernos deberán reconocer el carácter jurídico de los programas de las organizaciones no gubernamentales juveniles nacionales como asociados en la adopción de decisiones, proporcionarles apoyo financiero suficiente y garantizar su libre desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات أن تعترف بمنابر منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية اعترافا قانونيا وبوصفها شريكة في صنع السياسات، وأن تزودها بدعم مالي كاف وأن تكفل للمنظمات غير الحكومية حرية التطور. |
Los gobiernos deberán reconocer jurídicamente las plataformas de las organizaciones no gubernamentales juveniles nacionales como componentes de la adopción de decisiones y proporcionarles apoyo financiero suficiente, además de garantizar el libre desarrollo de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي للحكومات أن تعترف بمنابر منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية اعترافا قانونيا وبوصفها شريكة في صنع السياسات، وأن تزودها بدعم مالي كاف وأن تكفل للمنظمات غير الحكومية حرية التطور. |
Ahora que está libre de la carga del servicio de la deuda, Burundi tiene una oportunidad única de obtener respaldo financiero suficiente para ello. | UN | وأمام بوروندي الآن، وقد أُعتقت من عبء خدمة الدين، فرصة فريدة لضمان توفير الدعم المالي المناسب |
Los países donantes y las instituciones financieras internacionales podrían prestar el apoyo financiero suficiente para sufragar los gastos iniciales de esa reestructuración. | UN | وباستطاعة البلدان المانحو والمؤسسات المالية الدولية أن توفر الدعم المالي المناسب لتغطية التكاليف اﻷولية لعملية إعادة التشكيل هذه. |
Malasia insta a los países donantes y a los organismos internacionales a que proporcionen apoyo financiero suficiente para los proyectos de asistencia técnica sobre prevención del delito. | UN | وقال إن ماليزيا دعت كذلك البلدان المانحة والوكالات الدولية إلى توفير الدعم المالي الملائم لمشاريع المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة. |
Sin embargo, expresa preocupación por que la mayor parte de la atención paliativa recaiga sobre ONG que no reciben apoyo financiero suficiente. | UN | لكن اللجنة قلقة لأن الرعاية التسكينية والدعم المقدم لخدمات الرعاية التسكينية تتولاهما في الغالب منظمات غير حكومية لا تستفيد من دعم مالي كافٍ. |
De hecho, el Representante Especial entiende que, aunque la Operación tiene bastante personal y equipo de supervisión en Rwanda, hasta ahora no ha recibido apoyo financiero suficiente para financiar directamente la mayor parte de sus proyectos de cooperación técnica. | UN | والواقع أن الممثل الخاص يدرك أنه وان كان للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا وجود كبير في مجال الرصد في رواندا فإنها لم تتلق حتى اﻵن دعماً مالياً كافياً لكي تمول مباشرة معظم مشاريعها للتعاون التقني. |
A medida que se realiza el despliegue de la UNAMID a su suboficina y oficinas regionales, se ha hecho esencial que la Sección de Finanzas preste apoyo financiero suficiente a nivel local en esas zonas remotas. | UN | 70 - وفي حين يجري نشر العملية المختلطة إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الفرعية، فقد بات من الأهمية بمكان أن يقدم قسم الشؤون المالية دعما ماليا كافيا على الصعيد المحلي في هذه المناطق النائية. |