ويكيبيديا

    "financiero y técnico del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مالي وتقني من
        
    • المالي والتقني المقدم من
        
    • المالي والتقني من
        
    Con apoyo financiero y técnico del UNICEF se organizó una campaña de vacunación infantil con una cobertura de entre 2 y 3 millones de niños. UN وتم تنفيذ حملة لتحصين اﻷطفال بدعم مالي وتقني من اليونيسيف استهدفت عددا يتراوح من مليونين إلى ثلاثة ملايين طفل.
    Este análisis fue efectuado por la OMM, con el apoyo financiero y técnico del PNUMA, la Comisión Oceanográfica Internacional (COI) de la UNESCO y el Consejo Internacional de Uniones Científicas. UN وقامت بإعداد هذا التحليل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو، والمجلس الدولي للعلوم.
    Dicho Plan se elaboró con el apoyo financiero y técnico del PNUD. UN ووضعت هذه الخطة وموّلت بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La labor de los centros resultó aún más eficaz gracias al apoyo financiero y técnico del departamento y de su personal. UN فقد استمر تحسين أعمال المراكز من خلال الدعم المالي والتقني المقدم من الإدارة وموظفيها.
    Si bien todas las partes en la Región árabe han hecho cumplir la aplicación del Protocolo de Montreal, no todas han recibido el mismo apoyo financiero y técnico del Fondo. UN على الرغم من قيام جميع الأطراف في المنطقة العربية بفرض تنفيذ بروتوكول مونتريال فإنها لم تحصل جميعا على نفس الدعم المالي والتقني من صندوق بروتوكول مونتريال المتعدد الأطراف.
    Se informó en la reunión acerca de un proyecto de desarrollo de política nacional para Botswana iniciado con el apoyo financiero y técnico del PNUD y el apoyo técnico de Ramsar. UN وجرى إبلاغ الاجتماع بأنه يجري تطوير سياسة إنمائية وطنية لبوتسوانا، بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدعم تقني من أمانة اتفاقية رامسار.
    La aplicación del proyecto se inició en julio de 2010, con el apoyo financiero y técnico del ACNUDH. UN وبدأ تنفيذ المشروع في تموز/يوليه 2010 وبدعم مالي وتقني من المفوضية.
    Tales programas se ejecutan con el apoyo financiero y técnico del UNICEF, el UNFPA, el PNUD y el BAsD, entre otras instancias. UN ويجري تنفيذ برامج من هذا القبيل بدعم مالي وتقني من اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومصرف التنمية الآسيوي، إلخ.
    442. Después del examen de los presupuestos familiares con apoyo financiero y técnico del Banco Mundial y el PNUD, se han adoptado la estrategia para la eliminación de la pobreza y el programa nacional de erradicación de la pobreza. UN 441- وقد أدت دراسة أجريت لميزانية الأسرة، بدعم مالي وتقني من البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر ووضع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    41. Se ha organizado en Djibouti, con el apoyo financiero y técnico del OSS, un taller de formación regional sobre la elaboración y la utilización de referencias e indicadores del rendimiento para evaluar los PAN. UN 41- نُظمت في جيبوتي حلقة عمل إقليمية عن وضع واستعمال معايير ومؤشرات أداء لتقييم برامج العمل الوطنية، وذلك بدعم مالي وتقني من مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل.
    Entre diciembre de 2004 y junio de 2005 el Ministerio de Refugiados y Alojamiento de Georgia, con el apoyo financiero y técnico del ACNUR verificó la cifra de desplazados internos en Georgia. UN 12 - وفي الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2004 و حزيران/يونيه 2005، قامت وزارة اللاجئين والإقامة الجورجية، بدعم مالي وتقني من المفوضية، بالتحقق من عدد المشردين داخليا في جورجيا.
    Además, la BINUB, con apoyo financiero y técnico del UNICEF y el ACNUR, continuó impartiendo capacitación sobre los derechos humanos y de los niños, prestando atención especial a la prevención de la violencia sexual y basada en el género, a personal militar y de la policía. UN وإضافة إلى ذلك، واصل المكتب المتكامل بدعم مالي وتقني من اليونيسيف والمفوضية، توفير التدريب للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بشأن حقوق الإنسان وحقوق الطفل، بما في ذلك التركيز بشكل خاص على منع العنف الجنسي والجنساني.
    Reconociendo las numerosas y diversas iniciativas que se están desarrollando a nivel nacional, regional e internacional en relación con el consumo y la producción sostenibles, muchas de las cuales han recibido apoyo financiero y técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y del Proceso de Marrakech, UN وإذ يسلم بمبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين المتعددة والمتنوعة التي يجري القيام بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، والتي حصل الكثير منها على دعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن عملية مراكش،
    Reconociendo las numerosas y diversas iniciativas sobre consumo y producción sostenibles que se están desarrollando a nivel nacional, regional e internacional, muchas de las cuales han recibido apoyo financiero y técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y del Proceso de Marrakech, UN وإذ يسلّم بمبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين المتعددة والمتنوعة التي يجري القيام بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، والتي حصل الكثير منها على دعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن عملية مراكش،
    En el período de que se informa, los cuatro centros de acceso a la justicia, establecidos en Bissau y las regiones de Cacheu y Oio con el apoyo financiero y técnico del PNUD, proporcionaron asistencia letrada, asesoramiento e información para más de 1.300 casos, de los cuales aproximadamente el 20% eran de mujeres. UN 38 - وفي الفترة المستعرضة، قامت مراكز تيسير اللجوء إلى القضاء الأربعة المنشأة في مناطق بيساو وكاشيو وأويو المنشأة بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم الإنمائي، بتقديم المعونة والمشورة والمعلومات القانونية لأكثر من 300 1 قضية، كان 20 في المائة منها لنساء.
    218. Con respecto a los medios de comunicación, el Departamento de Asuntos Sociales, con el apoyo financiero y técnico del UNFPA, inició la capacitación de periodistas en cuestiones de " GÉNERO " y en la violencia por razones de género, lo que, a buen seguro, les permitirá tener una visión positiva de la mujer. UN 218- وفيما يتعلق بوسائل الإعلام، شرعت وزارة الشؤون الاجتماعية، بدعم مالي وتقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان، في تدريب الصحفيين على المسائل الجنسانية وموضوع العنف القائم على نوع الجنس بما يمكنهم دون شك من تكوين صورة إيجابية عن المرأة.
    Durante el período a que refiere el informe, los cuatro centros de " Acceso a la Justicia " , establecidos en las regiones de Bissau, Cachéu y Oio con el apoyo financiero y técnico del PNUD, prestaron servicios de asistencia jurídica gratuita, asesoramiento e información a más de 570 beneficiarios, el 24% de ellos mujeres. UN 27 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المراكز الأربعة لتقريب العدالة التي أُنشئت في مناطق بيساو وكاشيو وأويو، بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة القانونية والمشورة وخدمات المعلومات بالمجان إلى أكثر من 570 مستفيدا، من بينهم 24 في المائة من النساء.
    Las cajas lograron el apoyo financiero y técnico del proyecto PRC/008/98, " Promoción de la equidad para mujeres y hombres " , en el período 2000-2001. En ese lapso el Gobierno otorgó financiación (mil millones) a las mujeres con cargo a la reserva para inversiones diversificadas (RID). UN وحصلت الصناديق على دعم مالي وتقني من المشروع PRC/98-08 " النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة " في الفترة 2000 - 2001.وفي هذه الفترة، تقدم تمويل بناء على استثمارات متنوعة إلى المرأة عن طريق الحكومة (1 مليار)
    En la segunda reunión de las partes se firmó un protocolo para disponer una mayor expansión de la cooperación y aumentar el apoyo financiero y técnico del PNUFID. UN وفي الاجتماع الثاني لﻷطراف، تم التوقيع على بروتوكول ينص على زيادة التوسع في التعاون وزيادة الدعم المالي والتقني المقدم من البرنامج.
    Gracias al apoyo financiero y técnico del Gobierno y de otros asociados para el desarrollo, ha aumentado la sensibilización de los directores de los medios de información sobre la necesidad de presentar una información y una publicidad que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وبفضل الدعم المالي والتقني المقدم من الحكومة وشركاء التنمية الآخرين، يجري إذكاء وعي مديري وسائط الإعلام بشأن الحاجة إلى القيام بالإبلاغ والإعلان على نحو مراع للفوارق بين الجنسين.
    Así, para el Gobierno de Kinshasa, el ACNUR es responsable de la falta de seguridad en los campos lo que permitió las masacres de los rebeldes, olvidando que es él mismo el obligado a dar seguridad en su territorio, para lo que contó, además, con el apoyo financiero y técnico del ZCSO (Operación de seguridad en los campos del Zaire). UN وهكذا فإن المفوضية مسؤولة، في رأي حكومة كنشاسا، عن انعدام اﻷمن في المخيمات الذي يسّر مذابح المتمردين، ولكن الحكومة تنسى أنها هي الملزمة بتوفير اﻷمن على ترابها وبإمكانها زيادة على ذلك أن تعتمد على الدعم المالي والتقني المقدم من " عملية اﻷمن في مخيمات زائير " .
    iv) Aunque Kuzoo FM realiza y divulga estos programas, la emisora espera recibir apoyo financiero y técnico del UNICEF y de la NCWC en un futuro próximo para poder desempeñar un papel más amplio a la hora de eliminar los estereotipos y la discriminación contra la mujer. UN ' 4` وبالرغم من أن إذاعة كوزو (FM) تنتج وتذيع هذه البرامج، فإن المحطة تأمل في الحصول على الدعم المالي والتقني من منظمة الأمم المتحدة للطفولة واللجنة الوطنية للمرأة والطفل في المستقبل القريب لكي يتسنى لها أداء دور أشمل في القضاء على النماذج النمطية والتمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد