Evidentemente, si se pueden utilizar todos estos servicios, se lograrán economías importantes tanto para las organizaciones como para los Estados Miembros, pero para alcanzar esos resultados es necesario que las organizaciones aporten recursos financieros considerables. | UN | ومن الواضح، في حالة الاستفادة من جميع هذه الخدمات، انه ستتحقق وفورات كبيرة للمنظمات والدول اﻷعضاء على السواء، ولكن لكي تتحقق هذه النتائج يجب أن تساهم المنظمات بموارد مالية كبيرة. |
Para designar abogados defensores será necesario contar con medios financieros considerables. | UN | وسوف يتطلب تعيين مستشاري الدفاع موارد مالية كبيرة. |
Esas soluciones requieren la creación de estructuras y el establecimiento de una base técnica importante; también es preciso contar con recursos financieros considerables. | UN | وهذه الحلول تستلزم وضع هياكل وبناء قاعدة فنية واسعة، كما أنها تستلزم إمكانيات مالية كبيرة. |
Esto significa que el comercio de los derechos de emisión, aunque favorecerá la transferencia de fondos financieros considerables a los países en desarrollo, probablemente a quienes más ofrecerá oportunidades de negocios será a los proveedores de servicios del mundo desarrollado. | UN | ولذلك سيشكل الاتجار بحقوق الانبعاثات، على الأرجح، فرصة تجارية لموردي الخدمات في العالم المتقدم أساساً، وإن كان يشجع تحويل مبالغ مالية ضخمة إلى البلدان النامية. |
Los recursos financieros considerables que las Naciones Unidas dedican a las misiones de mantenimiento de la paz o de restablecimiento de la paz lo demuestran. ¿Acaso no es eso prueba de nuestra determinación de poner fin a esos conflictos que producen tantas víctimas y destruyen todos los logros del desarrollo? | UN | والموارد المالية الكبيرة التي تكرسها منظمتنا لبعثات حفظ السلم أو البعثات التي هدفها إقرار السلم تدلل على ذلك. وما من شك في أن هذا برهان على تصميمنا الخاص بنا على وقف هذه الصراعات التي تسفر عن العديد من الضحايا وتدمر جميع منجزات التنمية. |
De esa observación se desprende que la actividad operacional no era objeto de supervisión, lo cual exponía a las FPNU a riesgos financieros considerables. | UN | وهذا يدل على أنه لم يكن هناك أي رصد للنشاط التنفيذي، مما أسفر عن مخاطر مالية كبيرة بالنسبة للقوة. |
461. En primer lugar, hubo obstáculos financieros considerables a la ejecución del Plan. | UN | 461- فلقد، كانت هناك أولاً عقبات مالية كبيرة أمام تنفيذ الخطة. |
461. En primer lugar, hubo obstáculos financieros considerables a la ejecución del Plan. | UN | 461- فلقد، كانت هناك أولاً عقبات مالية كبيرة أمام تنفيذ الخطة. |
Cabe señalar que las organizaciones de base comunitaria de la Ribera Occidental y de Gaza experimentaron reveses financieros considerables como consecuencia de la intifada. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المنظمات المجتمعية في الضفة الغربية وقطاع غزة تعرضت لهزات مالية كبيرة نتيجة الانتفاضة. |
La respuesta a los retos de la consolidación de la paz después de los conflictos requiere un enfoque integrado y recursos financieros considerables. | UN | ويتطلب التصدي لتحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع الأخذ بنهج كلي وتوفير موارد مالية كبيرة. |
La falta de garantías apropiadas de cumplimiento exponía a la Organización a riesgos financieros considerables. | UN | وأدى عدم وجود ضمانات ملائمة للأداء إلى تعريض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة. |
Noruega, por su parte, adjudica recursos financieros considerables a la seguridad nuclear y al desmantelamiento de submarinos nucleares en la zona noroccidental de Rusia. | UN | والنرويج، من جانبها، تخصص موارد مالية كبيرة للأمن النووي ولتفكيك الغواصات النووية في شمال غرب روسيا. |
La FAO, el Banco Mundial y el BAFD también han proporcionado recursos financieros considerables. | UN | وتم أيضا الحصول على موارد مالية كبيرة من منظمة الأغذية والزراعة، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي. |
:: Recursos financieros considerables y sostenibilidad financiera a largo plazo. | UN | موارد مالية كبيرة واستدامة مالية في الأجل الأطول. |
El establecimiento de un sistema minero integrado capaz de funcionar en el medio de los fondos oceánicos en forma sostenida requiere mucho tiempo y esfuerzo juntamente con insumos financieros considerables. | UN | ومهمة تطوير جهاز تعدين متكامل يمكن تشغيله في البيئة الفعلية ﻷعماق البحار على أساس متواصل هي مهمة صعبة من حيث الوقت والجهد، كما أنها تتطلب مدخلات مالية كبيرة. |
Ello contribuiría a liberar recursos financieros considerables y ayudaría a canalizarlos hacia propósitos de desarrollo, lo cual a su vez contribuiría a la consolidación de los procesos democráticos en el mundo. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في تحرير موارد مالية كبيرة ويساعد في تحويلها الى أغـــــراض التنمية التي تؤدي، بدورها، الى توطيد العمليات الديمقراطية في العالم. |
El establecimiento de una corte penal internacional exigirá recursos financieros considerables. | UN | ٨٦ - وأضافت أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيحتاج إلى موارد مالية كبيرة. |
No obstante, los auditores indicaron que dicha transferencia no debía tener lugar hasta que la División estuviera en posición de asegurar un nivel de servicio continuado, dado que era necesario contar con recursos financieros considerables para tal fin. | UN | على أن مراجعي الحسابات قد أوضحوا أنه لا ينبغي تنفيذ هذا النقل إلى أن تكون الشعبة قادرة على ضمان توفير مستوى متواصل من الخدمات، بالنظر إلى أنه قد يلزم توفير موارد مالية ضخمة لهذا الغرض. |
h) La creación de un mecanismo financiero a fin de promover medidas para movilizar y encauzar recursos financieros considerables haciendo hincapié en la financiación procedente de fuentes múltiples; | UN | )ح( إنشاء آلية مالية لتشجيع اﻷعمال المؤدية إلى تعبئة ونقل موارد مالية ضخمة مع التركيز على التمويل المتعدد المصادر؛ |
Mongolia estima también que el mecanismo mundial debe contribuir en gran medida a movilizar y encauzar recursos financieros considerables, así como a transferir tecnología en condiciones preferenciales. Espera que en el décimo período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación se logre un consenso respecto de esa cuestión fundamental y de la secretaría permanente de la Convención. | UN | وتعتقد منغوليا أيضا أن اﻵلية العالمية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في تعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها، بما في ذلك نقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية وهي تأمل أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الحيوية وبشأن اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في الدورة العاشرة لﻵلية الحكومية الدولية للتفاوض. |
La creación en 2006 del Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, financiado por España, para encauzar recursos financieros considerables a través del PNUD destinados a prestar apoyo al logro de esos objetivos en países como Mozambique es otra iniciativa encomiable, y otros donantes deben considerar la posibilidad de participar en ella. | UN | كما أن صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي أنشأته إسبانيا في عام 2006 لتوفير موارد مالية أساسية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان مثل موزمبيق هو مبادرة أخرى تستحق الثناء ويتعين على بلدان مانحة أخرى النظر في الانضمام إليها. |
En esas circunstancias, cae por su peso que un Estado que para proteger sus fronteras terrestres necesite muchos miles de esas municiones y que esté preocupado por su propia seguridad deberá hacer frente a desembolsos financieros considerables. | UN | وغني عن القول، في هذه الظروف، أن الدولة التي تحتاج إلى ألوف كثيرة من هذه الذخائر، لحماية حدودها البرية، والتي يهمها الحفاظ على أمنها، ستواجه تكاليف مالية باهظة. |