El perfeccionamiento de las telecomunicaciones había aumentado la corriente de información y recursos financieros entre los países. | UN | وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان. |
El Gobierno de Suecia ha establecido una comisión que está encargada de analizar la distribución del poder económico y los recursos financieros entre las mujeres y los hombres. | UN | وعينت حكومة السويد لجنة معنية بتوزيع القوة الاقتصادية والموارد المالية بين النساء والرجال. |
Prosigue la mejora y el perfeccionamiento del programa a fin de lograr el máximo intercambio posible de datos entre los dos sistemas y, lo que es más importante, se han puesto en marcha los controles financieros entre los dos sistemas y están funcionando plenamente. | UN | ولا يزال يجري إدخال تحسينات وتنقيحات إضافية في محاولة لتبادل البيانات بين النظامين إلى الحد اﻷقصى. واﻷهم من ذلك أنه يجري تنفيذ عمليات الرقابة المالية بين النظامين وتؤدي وظائفها على نحو كامل. |
En primer lugar, permítaseme destacar que hemos procurado, en la medida de lo posible, hacer economías y redistribuir los recursos financieros entre las esferas de gastos y las esferas de trabajo antes de solicitar cualquier incremento. | UN | ودعوني في البداية أؤكد أننا قد سعينا إلى أقصى حد ممكن إلى الأخذ بأسباب الوفر وإعادة توزيع الموارد المالية فيما بين مجالات الإنفاق ومجالات العمل قبل أن نطلب أي زيادات. |
Asimismo, el FNUAP llevará a cabo un estudio de la capacidad de absorción y la utilización de los recursos financieros entre los países receptores, en particular en África, a fin de determinar las limitaciones existentes y de recomendar medidas operacionales. | UN | وسوف يجري الصندوق أيضا دراسة بشأن القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما بين البلدان المستفيدة، وخاصة في افريقيا من أجل تحديد المعوقات والتوصية بالتدابير التشغيلية. |
Además, la UNMIK ha examinado 5 adiciones a acuerdos financieros entre la UNMIK y la Agencia Europea de Reconstrucción y 4 enmiendas a acuerdos de subvenciones con el Banco Mundial, todos ellos concluidos. | UN | وفضلا عن ذلك، استعرضت البعثة 5 إضافات ملحقة باتفاقات مالية بين البعثة والوكالة الأوروبية للتعمير و 4 تعديلات أدخلت على اتفاقات منح مبرمة مع البنك الدولي، وقد أكملت جميعها. |
* Delegar asimismo la autoridad para transferir recursos financieros entre grupos de reasignación dentro de los presupuestos de las oficinas de los países. | UN | * زيادة تفويض السلطة لمناقلة الموارد المالية بين أفرقة الانتشار في ميزانيات المكاتب القطرية. |
También ha emprendido un estudio sobre capacidad de absorción y utilización de recursos financieros entre países beneficiarios, sobre todo en Africa, para detectar las limitaciones a las que está sujeta la ejecución de los proyectos. | UN | كما اضطلع الصندوق بدراسة بشأن الطاقة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، بغية تحديد المعوقات التي تعرقل تنفيذ المشاريع. |
El intercambio de datos financieros entre la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y las oficinas regionales se ha modernizado aumentando el uso de formatos computadorizados. | UN | كما جرى تحديث نظام تبادل البيانات المالية بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والمكاتب الإقليمية بالتوسع في استخدام النماذج الإلكترونية. |
No obstante, por otra parte, las dificultades administrativas surgidas en el trámite de los fondos y la presentación de informes financieros entre los planos central y de distrito causaron atrasos en la ejecución. | UN | بيد أنه، من ناحية أخرى، أدت الصعوبات الإدارية التي ووجهت في تجهيز الأموال وإعداد التقارير المالية بين المستوى المركزي ومستوى المناطق إلى تأخر في التنفيذ. |
Los vínculos financieros entre la Autoridad Palestina y terroristas conocidos quedan demostrados además en otro documento en el que se solicita asistencia financiera para tres terroristas palestinos. | UN | كما تتبين الروابط المالية بين السلطة الفلسطينية وإرهابيين معروفين في وثيقة أخرى يطلب فيها تقديم المعونة المالية لثلاثة إرهابيين فلسطينيين. |
El informe arroja luz sobre la distribución de los recursos financieros entre mujeres y hombres durante un período más largo teniendo en cuenta el tiempo que dedican al trabajo remunerado y no remunerado. | UN | والتقرير يلقي الضوء على توزيع الموارد المالية بين المرأة والرجل على مدى فترة زمنية أطول في ضوء الوقت الذي يمضونه في العمل الذي يُدفع عنه أجر والعمل الذي لا يُدفع عنه أجر. |
La Comisión presentó en 2004 su informe, que generó un amplio debate acerca del empleo y la distribución de los recursos financieros entre las generaciones. | UN | وقد قدَّمت اللجنة تقريرها في عام 2004، وأدَّى التقرير إلى إثارة قدر كبير من المناقشة بشأن التعيين وتوزيع العناصر المالية بين الأجيال. |
No obstante, esa movilización debe asegurar también una distribución equitativa de los recursos financieros entre todos, incluidas las personas más vulnerables de la sociedad, a fin de lograr un crecimiento más equilibrado e inclusivo y asegurar una mayor capacidad de recuperación de la población. | UN | غير أن هذه التعبئة يجب أن تكفل كذلك التوزيع العادل للموارد المالية بين الجميع، بما في ذلك أضعف الفئات في المجتمع، بغية تحقيق نمو أكثر توازناً وشمولاً وعزم أكبر من جانب الشعب. |
Además, aumentan los flujos financieros entre los PMA y los demás países en desarrollo, incluida la IED, los flujos financieros oficiales y las remesas. | UN | وتسجل علاوة على ذلك زيادة في التدفقات المالية بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات المالية الرسمية والتحويلات. |
:: Mejorar la coordinación entre los responsables de los procesos para mitigar el riesgo de que sus planes individuales para la obtención de beneficios deriven en una duplicación o superposición de beneficios financieros entre las distintas funciones institucionales. | UN | :: تحسين التنسيق بين مالكي العمليات للتخفيف من خطر أن تفضي خططهم الفردية لتحقيق الفوائد إلى حدوث الازدواجية أو التداخل في الفوائد المالية بين وظائف المنظمة. |
Además, permitirá una mayor armonización en la presentación de los estados financieros entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y mejorará la comparabilidad de sus estados financieros con los de otras organizaciones internacionales y gobiernos nacionales. | UN | كما أنه سيؤدي إلى مزيد من الاتساق في عرض البيانات المالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسيحسن إمكانية مقارنة تلك البيانات المالية بالبيانات الصادرة عن منظمات دولية أخرى وعن الحكومات الوطنية. |
Además, había un gran interés por las cuestiones relacionadas con los indicadores y los conocimientos tradicionales, así como preocupación ante la distribución desigual de los recursos financieros entre las regiones. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجري إبداء اهتمام كبير بالقضايا المتصلة بالمؤشرات والمعارف التقليدية، بينما أُعرب عن القلق إزاء التوزيع المتسم بعدم المساواة للموارد المالية فيما بين المناطق. |
El GCE recomendó que el FMAM basara la distribución de recursos financieros entre las Partes para la preparación de comunicaciones nacionales en criterios de transparencia que tuvieran en cuenta las necesidades específicas de cada Parte. | UN | وأوصى فريق الخبراء الاستشاري بضرورة أن تستند عملية توزيع مرفق البيئة العالمية الموارد المالية فيما بين الأطراف لإعداد البلاغات الوطنية إلى معايير واضحة تراعي الاحتياجات النوعية لكل طرف. |
Lo que es más importante es que los desequilibrios mundiales podrían reducirse mediante el intercambio de activos y recursos financieros entre los países desarrollados, pero esto no reduciría la desigualdad entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | والأهم من ذلك، أن تقليص الاختلالات العالمية عن طريق تحويل الأصول والموارد المالية فيما بين البلدان المتقدمة النمو لن يؤدي إلى تقليص الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Se propuso también que se reemplazara el texto del artículo 3 para incluir la mención de los acuerdos financieros entre Estados en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales (véase A/AC.252/1999/WP.36). | UN | ٣٢ - واقترح أيضا نص جديد للمادة ٣ يشمل إشارة إلى اتفاقات مالية بين الدول في أداء التزاماتها الدولية )انظر (A/AC.252/1999/WP.36. |