El asesinato tuvo lugar tras la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la compañía en virtud del cual ésta había de adquirir tierras adyacentes a la plantación. | UN | وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة. |
La firma de un acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina había sido una victoria para la paz, un triunfo que pertenecía a los pueblos israelí y palestino que habían hecho un esfuerzo por entenderse. | UN | وان توقيع اتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية هو انتصار للسلام ونصر يخص الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني، اللذين حققا الوصال بينهما. |
Cabe destacar, en particular, la firma de un acuerdo entre el Mecanismo Mundial y la secretaría general de la UMA encaminado a apoyar la ejecución del PASR. | UN | ويشار بوجه خاص إلى توقيع اتفاق بين الآلية العالمية والأمانة العامة لاتحاد المغرب العربي بشأن دعم تنفيذ البرنامج في بلدان الاتحاد. |
En cuanto a otras partes del mundo, celebramos con alivio la firma de un acuerdo entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas, que ha permitido evitar a último momento un nuevo enfrentamiento en el Golfo. | UN | وفي مكان آخر من العالم، نشعر بالارتياح إذ نرى أن التوقيع على اتفاق بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة، جعل من الممكن في آخر لحظة تجنب مواجهة جديدة في الخليج. |
57. La ley debe contemplar la firma de un acuerdo entre el programa y el testigo. | UN | 57- ينبغي أن ينص القانون على ضرورة التوقيع على اتفاق بين البرنامج والشاهد. |
El PNUD facilitó también la firma de un acuerdo entre los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Sprska para fomentar los retornos transfronterizos. | UN | ويـَـسَّـر البرنامج أيضا توقيع اتفاق بين حكومات البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية صربسكا لتشجيع عمليات العودة عبر الحدود. |
- firma de un acuerdo entre esta fundación y el Centro para el Diálogo entre Civilizaciones, en virtud del cual ambas instituciones cooperarán en diversas actividades, como proyectos de investigación, seminarios y promoción del diálogo entre civilizaciones. | UN | O توقيع اتفاق بين هذه المؤسسة والمركز الدولي للحوار بين الحضارات، يقضي باشتراك الطرفين في العمل على إنجاز العديد من الأنشطة التي من قبيل المشاريع البحثية والحلقات الدراسية وتعزيز الحوار بين الحضارات؛ |
En primer lugar, la firma de un acuerdo entre el Gobierno de Jordania y el Programa Árabe del Golfo para las organizaciones de desarrollo de las Naciones Unidas, relativo al establecimiento de un banco nacional para financiar proyectos de pequeña y mediana envergadura. | UN | وأول الحدثين توقيع اتفاق بين الحكومة الأردنية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية، بشأن إنشاء مصرف وطني لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Esa cooperación ha cobrado una nueva dimensión merced a la firma de un acuerdo entre el UNFPA y el Gobierno francés en septiembre de 1999. | UN | ولقد اكتسب هذا التعاون بُعْدا جديدا مع توقيع اتفاق بين الصندوق والحكومة الفرنسية في أيلول/سبتمبر 1999. |
El proceso se tradujo en la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Asamblea del Pueblo Guaraní de Charagua Norte e Isoso, en el que constaba el consentimiento de la comunidad antes de que se iniciaran las actividades de exploración. | UN | وتمخضت العملية عن توقيع اتفاق بين الحكومة وجمعية شعوب الغواراني في شاراغوا نورتي، وإيسوزو، يوثق موافقة مسبقة للمجتمعات المحلية على بدء أنشطة الاستكشاف. |
156. Tras la firma de un acuerdo entre la Comisión de las Comunidades Europeas y el OOPS para crear un hospital general de 232 camas en Gaza, 21 contratistas internacionales y locales remitieron al Organismo documentos de certificación acreditativa. | UN | ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل. |
156. Tras la firma de un acuerdo entre la Comisión de las Comunidades Europeas y el OOPS para crear un hospital general de 232 camas en Gaza, 21 contratistas internacionales y locales remitieron al Organismo documentos de certificación acreditativa. | UN | ١٥٦ - وبعد توقيع اتفاق بين لجنة الاتحادات اﻷوروبية واﻷونروا ﻹنشاء مستشفى عام يضم ٢٣٢ سريرا في غزة، فقد قدم ٢١ مقاولا دوليا ومحليا للوكالة أوراقا تثبت أهليتهم لتنفيذ العمل. |
Tras la firma de un acuerdo entre los Gobierno de Ucrania y de Uzbekistán en agosto de 1998, el ACNUR prestó asistencia a unas 25.000 personas, que renunciaron a la ciudadanía uzbeka y adquirieron la nacionalidad ucrania. | UN | وبعد توقيع اتفاق بين حكومتي أوكرانيا وأوزبكستان في آب/أغسطس 1998، ساعدت المفوضية حوالي 000 25 شخص في التخلي عن الجنسية الأوزبكستانية والحصول على الجنسية الأوكرانية. |
En cuanto a Zimbabwe, la Asamblea seguramente conoce los acontecimientos recientes liderados por nuestro ex Presidente Thabo Mbeki en su calidad de facilitador de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), que culminaron con la firma de un acuerdo entre los principales protagonistas políticos del país. | UN | أما فيما يتعلق بزمبابوي فلا بد للجمعية أن تدرك التطورات الأخيرة التي قادها رئيسنا السابق ثابو مبيكي بصفته الميسَّر للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والتي بلغت ذروتها في توقيع اتفاق بين الخصوم السياسيين الرئيسيين في البلاد. |
Asimismo, el día 24 de abril, asistí personalmente a la firma de un acuerdo entre el Gobierno de Côte d ' Ivoire y los donantes internacionales en el que los donantes se comprometieron a aportar 43 millones de dólares para apoyar el proceso electoral. | UN | 6 - وشهدت أيضا في 24 نيسان/أبريل توقيع اتفاق بين الحكومة الإيفوارية وجهات مانحة دولية تعهدت بموجبه تلك الجهات بدفع نحو 43 مليون دولار لدعم العملية الانتخابية. |
Las conversaciones culminaron en la firma de un acuerdo entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y el CNDP en Goma el 23 de marzo de 2009. | UN | 33 - وأسفرت المحادثات عن توقيع اتفاق بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في غوما في 23 آذار/مارس. |
Otros avances positivos destinados a lograr una paz duradera en África incluyen la firma de un acuerdo entre la República Democrática del Congo y la República Rwandesa, la celebración de elecciones pacíficas en Sierra Leona tras largos años de cruel guerra civil y los constantes esfuerzos por reconciliar a las facciones en guerra en Somalia. | UN | وتتضمن التطورات الإيجابية الأخرى صوب إرساء السلام الدائم في أفريقيا التوقيع على اتفاق بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا، وإجراء انتخابات سلمية في سيراليون بعد سنوات من الحرب الأهلية المريرة، والجهود المستمرة من أجل تحقيق المصالحة بين الفصائل المتحاربة في الصومال. |
Tras la violación fronteriza ocurrida en el puente de Kostajnica, de la que se dio cuenta en un anterior informe, dicho puesto fronterizo, situado entre Croacia y Bosnia y Herzegovina, fue abierto al tráfico civil el 26 de agosto a raíz de la firma de un acuerdo entre ambos Gobiernos. | UN | 15 - وعقب الانتهاك المزعوم للحدود على جسر كوستانيتشا الذي أُبلغ عنه سابقا، فُتح المعبر الحدودي بين كرواتيا والبوسنة والهرسك في 26 آب/أغسطس أمام النقل المدني بعد التوقيع على اتفاق بين الحكومتين. |
Dicho proyecto fue corregido en el año 2008 con la firma de un acuerdo entre la organización local nenets y la empresa Novatek. | UN | وجرى تحسين المشروع الاستخراجي في عام 2008، عندما تم التوقيع على اتفاق بين المنظمة المحلية لشعب نينيتس وشركة Novatek(). |
47. En 1991, la firma de un acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Comisión Europea marcó un punto de inflexión en la cooperación relativa a la política de la competencia. | UN | 47- وفي عام 1991، كان التوقيع على اتفاق بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي بمثابة تحول جديد في التعاون بشأن سياسات المنافسة. |
La Secretaría también fue testigo de la firma de un acuerdo entre el PNUMA y Sudán del Sur sobre fondos iniciales para que el país pudiera establecer la dependencia nacional del ozono que coordinaría las actividades destinadas a la eliminación de las sustancias que agotan el ozono con arreglo al Protocolo de Montreal. | UN | وحضرت الأمانة أيضاً التوقيع على اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجنوب السودان لتكوين صناديق بهدف تمكين هذا البلد من إنشاء وحدة الأوزون الوطنية التي ستنسق الأنشطة الرامية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في إطار بروتوكول مونتريال. |
Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |