ويكيبيديا

    "firma o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوقيع أو
        
    • توقيع أو
        
    • توقيعها أو
        
    • بالتوقيع أو
        
    • أو التوقيع
        
    • بتوقيع أو
        
    • التوقيع عليه أو
        
    • للتوقيع أو
        
    " Todo signatario podrá, en el momento de la firma o de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, declarar que se reserva el derecho: UN " يجوز لكل موقع أن يعلن، عند التوقيع أو عند إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة، أنه يحتفظ بحق فيما يلي:
    ii) Cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales puedan utilizarse los datos de creación de la firma o el certificado; UN `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها بيانات انشاء التوقيع أو أن تستخدم من أجلها الشهادة؛
    ii) cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales puedan utilizarse los datos de creación de la firma o el certificado; UN `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها بيانات انشاء التوقيع أو أن تستخدم من أجلها الشهادة؛
    Con cada firma o ratificación adicional, aumenta el valor normativo del Tratado de Prohibición de los Ensayos Nucleares, incluso antes de su entrada en vigor. UN ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول.
    Con cada firma o ratificación adicional, aumenta el valor normativo del Tratado de Prohibición de los Ensayos Nucleares, incluso antes de su entrada en vigor. UN ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول.
    La Comisión se preguntó si era posible transponer esas definiciones a las declaraciones unilaterales formuladas respecto de tratados bilaterales o con ocasión de su firma o de la manifestación del consentimiento de las partes en obligarse. UN وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق هذه التعاريف على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها.
    En ese proyecto no se establece ningún requisito específico para la firma o la adhesión. UN ولا يتضمن مشروع المعاهدة شروطاً محددة فيما يتعلق بالتوقيع أو الانضمام.
    Los Estados Partes podrán, en el momento de la aprobación, firma o ratificación, expresar reservas al presente Protocolo, siempre que dichas reservas no sean incompatibles con el objeto y fines del Protocolo o la Convención y que se refieran a una o más disposiciones concretas de esos instrumentos. UN يجوز للدول اﻷطراف ، وقت اعتماد البروتوكول أو التوقيع أو التصديق عليه ، أن تبدي تحفظات عليه ، شريطة ألا تتعارض هذه التحفظات مع هدف وأغراض البروتوكول والاتفاقية وأن تتعلق بالتحديد بحكم واحد أو أكثر منهما . المادة الثالثة والعشرون الانسحاب
    " Dispositivo de creación de firma " o " datos de creación de la firma " UN " أداة انشاء التوقيع " أو " بيانات انشاء التوقيع "
    ii) Cualquier limitación en los fines o el valor respecto de los cuales pueda utilizarse el dispositivo de creación de la firma o el certificado; UN " `2 ' وجود أي قيد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تستخدم من أجلها أداة التوقيع أو الشهادة؛
    Los Estados Partes piden a los Estados que no hayan firmado o ratificado el Tratado que aceleren el proceso de firma o ratificación a fin de promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وتدعو الدول الأطراف الدول التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها إلى التعجيل بعملية التوقيع أو التصديق لتشجيع دخول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا.
    En tal caso, no debe impedirse que la parte haga valer la firma o el certificado si sus medidas razonables de verificación no hubieran permitido determinar la invalidez de la firma o del certificado. UN فاذا تخلف الطرف المعوّل عن الامتثال لتلك الاشتراطات، لا ينبغي منع ذلك الطرف من استخدام التوقيع أو الشهادة في حال أن التحقق المعقول لم يكن من شأنه أن يكشف أن التوقيع غير صحيح أو أن الشهادة غير صحيحة.
    Se convino además en que debía dejarse en claro en la Guía que el propósito de la Ley Modelo no era prohibir que las leyes del Estado promulgante impusieran requisitos de forma, como el requisito de firma o de una constancia escrita, en los casos en que se considerara esencial un requisito de ese orden. UN واتفق أيضا على أن يتضمن الدليل توضيحا مفاده أن الغرض من القانون النموذجي ليس أن يحظر على قوانين الدولة المشترعة أن تفرض اشتراطات كاشتراط التوقيع أو الشكل الكتابي عندما يعتبر ذلك الاشتراط أساسيا.
    ii) Cualquier limitación de los fines o del valor respecto de los cuales puedan utilizarse los datos de creación de la firma o el certificado; UN ' 2` وجود أي تقييد على الغرض أو القيمة التي يجوز أن تُستخدم من أجلها بيانات إنشاء التوقيع أو أن تُستخدم من أجلها الشهادة؛
    Según lo previsto en el artículo 224 de la Constitución de Tailandia, la firma o ratificación de un tratado que modifique la jurisdicción del Estado deberá ser aprobada mediante la promulgación de la ley correspondiente. UN فوفقا للبند 224 من الدستور التايلندي، تشترط الموافقة على التوقيع أو التصديق على أي معاهدة تغير الولاية القضائية للدولة، وذلك عن طريق تشريع يسمح بذلك.
    Se observó además que las versiones del texto en todos los idiomas deberían hacer referencia a la obligación de la entidad adjudicadora de especificar los medios para dar cumplimiento a todo requisito de un escrito o de una firma, o de ambas cosas. UN ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما.
    g) El nuevo certificado de titularidad incluirá una advertencia de que se considerará fraude la falsificación de la firma o los datos incluidos en el certificado. UN (ز) ستتضمن شهادة الاستحقاق الجديدة تحذيرا من أن تزوير توقيع أو بيانات مقدمة في الشهادة يشكل عملا من أعمال الغش.
    En el párrafo 121, la Junta recomendó que, siempre que no se instituyera un procedimiento de examen ex post facto, la Administración hiciera todo lo posible por involucrar al Comité de Contratos de la Sede en el proceso de adjudicación antes de la firma o modificación de contratos que son competencia de dicho Comité. UN 36 - وفي الفقرة 121، أوصى المجلس بأن تبذل الإدارة ما في وسعها لإشراك لجنة العقود بالمقر في عملية البت في العروض قبل توقيع أو تعديل العقود التي تدخل في نطاق اختصاص تلك اللجنة، ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد.
    Mauricio y Marruecos afirmaron que habían aplicado parcialmente el párrafo 6, según el cual se debe exigir a los funcionarios públicos pertinentes que declaren si tienen algún derecho o poder de firma o de otra índole sobre alguna cuenta financiera en un país extranjero, y añadieron que la asistencia técnica específica favorecería la aplicación de la disposición objeto de examen. UN وأبلغت موريشيوس والمغرب عن تنفيذهما الجزئي لأحكام الفقرة 6، المتعلقة بإلزام الموظفين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا بذلك، وأضافا أن من شأن توفير مساعدة تقنية محددة أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    La Comisión se ha preguntado si cabía aplicar esos elementos de definición a las declaraciones unilaterales formuladas respecto de tratados bilaterales o con ocasión de su firma o de la expresión del consentimiento definitivo de las Partes a quedar vinculadas. UN وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق عناصر التعاريف هذه على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها.
    En su 47º período de sesiones, la CNUDMI tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados en relación con los textos de la CNUDMI, que incluyen la firma o la ratificación de tratados y la adopción de leyes modelo. UN وخلال الدورة السابعة والأربعين، أحاطت الأونسيترال علما بما اتخذته الدول بشأن صكوكها من إجراءات منها ما يتعلق بالتوقيع أو التصديق على معاهدات وما يتعلق باعتماد قوانين نموذجية.
    Según el acuerdo, la exigibilidad se produce solo con la firma, o con la firma y la recepción del depósito, o cuando se cumplen las condiciones, de existir, estipuladas en los acuerdos de contribución. UN وحسب كل اتفاق، يقع الإنفاذ بمجرد التوقيع، أو التوقيع واستلام العربون، أو عند استيفاء شروط اتفاقات التبرع، إن وجدت.
    Esta autorización puede adoptar la forma de una declaración informal, que el miembro de familia interesado firma o junto a la cual imprime sus huellas digitales. UN ويجوز أن يتخذ هذا التفويض شكل إقرار غير رسمي ممهور بتوقيع أو بصمة إبهام الفرد المعني من أفراد الأسرة.
    La cesación de las hostilidades debe entrar en vigor inmediatamente después de su firma o su proclamación. UN ويجب أن يبدأ سريان وقف أعمال القتال فور التوقيع عليه أو إعلانه.
    Los problemas de ejecución que resultan de las circunstancias particulares de ciertas regiones y subregiones siempre pueden resolverse mediante negociación después de la firma o ratificación. UN والتصدي لمشاكل التنفيذ الناجمة عن ظروف خاصة تعيشها بعض المناطق والمناطق الفرعية ممكن دائما بفضل المفاوضات اللاحقة للتوقيع أو التصديق على الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد