ويكيبيديا

    "firmadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موقعة من
        
    • الموقعة من
        
    • وقعتها
        
    • اللذين وقعهما
        
    • التي وقعت عليها
        
    • وقع عليها
        
    • التي يوقعها
        
    • التي وقعها
        
    • يوقع عليها
        
    • والموقعة من
        
    • وقعت من
        
    • موقﱠعة من
        
    Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban parte de los expedientes. UN وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات.
    Vale la pena mencionar que todas las actas aludidas están firmadas por todos los miembros del Comité tripartito, entre ellos Kuwait. UN والجدير بالذكر أن جميع المحاضر المشار إليها موقعة من قبل أعضاء اللجنة الثلاثية جميعا ومن ضمنهم الكويت.
    Uno de los policías tomó nota de sus admisiones en su cuaderno, pero éstas no fueron firmadas por el autor. UN وقد دوّن أحد الشرطيين في دفتره ملاحظات عن هذا الاعتراف؛ غير أن هذه الملاحظات لم تكن موقعة من جانب صاحب البلاغ.
    En 1991 algunas de las fotografías firmadas por el autor fueron expuestas en la Sociedad Nacional de Fotografía. UN وفي عام 1991، عرضت بعض الصور الموقعة من مقدم البلاغ في الجمعية الوطنية لفن التصوير.
    Por ello son importantes las convenciones internacionales firmadas por la República Dominicana, como la relativa al tráfico ilícito de armas convencionales. UN والاتفاقات الدولية ذات الصلة التي وقعتها الجمهورية الدومينيكية هامة جدا، ومنها الاتفاقية الخاصة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية.
    Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, UN وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤،
    En general, su protección no está en armonía con las normas de las convenciones internacionales firmadas por Bosnia y Herzegovina. UN فحماية المعوقين ليست، بصورة عامة، متوافقة مع المعايير المستمدة من الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك.
    Uno de los policías tomó nota de sus admisiones en su cuaderno, pero éstas no fueron firmadas por el autor. UN وقد دوّن أحد الشرطيين في دفتره ملاحظات عن هذا الاعتراف؛ غير أن هذه الملاحظات لم تكن موقعة من مقدم البلاغ.
    Las cartas presentadas por la NKF están firmadas por el jefe de asuntos sociales de la empresa y llevan el visto bueno de cada uno de los cinco empleados. UN وكانت الرسائل التي قدّمتها الشركة موقعة من رئيس قسم الشؤون الاجتماعية ومصدَّقاً عليها من كل من الموظفين الخمسة.
    Los informes financieros deben incluir declaraciones de certificación firmadas por funcionarios autorizados de los organismos de ejecución. UN ينبغي أن تتضمن التقارير المالية إقرارات تصديق موقعة من موظفين مفوضين في الوكالات المنفذة.
    Los informes financieros deben incluir declaraciones de certificación firmadas por funcionarios autorizados de los organismos de implementación. UN ينبغي أن تتضمن التقارير المالية إقرارات تصديق موقعة من قبل موظفين مفوضين في الوكالات القائمة بالتنفيذ.
    En los otros, habían sido firmadas por personal subalterno. UN وكانت الحالات الأخرى موقعة من موظفين من رتب أدنى.
    Directrices operacionales firmadas por el Administrador del PNUD y el Director Ejecutivo del UNIFEM UN مبادئ توجيهية تنفيذية موقعة من جانب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية للصندوق.
    Las pruebas documentales de los crímenes cometidos, por ejemplo las órdenes firmadas por comandantes militares, son un tipo de pruebas especialmente convincentes. UN واﻷدلة المستندية على الجرائم المرتكبة، مثل اﻷوامر الموقعة من القادة العسكريين، هي أدلة مقنعة إلى حد كبير.
    Con sujeción a la recepción de las seguridades firmadas por esos dos Gobiernos, todo el mandato del Programa llega a su conclusión. UN ورهنا باستلام التأكيدات الموقعة من هاتين الحكومتين، تكون ولاية البرنامج بذلك قد انتهت بالكامل.
    Como consecuencia de ello, se procuró que los proyectos administrados por la División cuenten con suficiente documentación de apoyo, incluidos contratos y cartas de entendimiento firmadas por las partes interesadas. UN وبُذلت نتيجة لذلك جهود لضمان أن يكون للمشاريع التي تديرها الشعبة وثائق داعمة كافية، بما في ذلك العقود وخطابات التفاهم الموقعة من الأطراف المعنية.
    Tarjetas de cumpleaños. Fijaros, todas firmadas por su madre, no por su padre. Open Subtitles وبطاقات أعياد الميلاد، انظرا كلها وقعتها والدته وليس والده
    Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, UN وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤،
    Con relación a las declaraciones firmadas por su madre, señaló que una Licenciada había ido a su casa acompañada de agentes de la policía judicial, quienes se habrían llevado a su madre para que firmara. UN وفي ما يتعلق بالأقوال التي وقعت عليها والدتها، فقد أشارت إلى أن محامية قد زارت منزلها برفقة أفراد من الشرطة القضائية، الذين اصطحبوها معهم لتوقّع على الأقوال.
    Hay que recordar que las declaraciones firmadas por un testigo o, para el caso, por el presunto culpable en un idioma distinto del propio pueden carecer de valor en los procedimientos judiciales. UN وينبغي أن يدرك المحققون أن أقوالا وقع عليها شاهد، أو بالأحرى مشتبه فيه، قد تكون عديمة القيمة في إجراءات التقاضي إن هي سجلت بلغة أجنبية بالنسبة لذلك الشخص.
    :: La administración de la Caja también tiene garantía de la eficacia de los controles internos de la presentación de informes financieros gracias a las declaraciones al respecto firmadas por los principales funcionarios de la Caja. UN :: كما تستمد إدارة الصندوق ضمانا من رسائل توكيد فعالية الضوابط الداخلية المتعلقة بالإبلاغ المالي التي يوقعها كبار مسؤولي الصندوق.
    No revelo secreto alguno. Estoy seguro de que ustedes conocen el texto de esas comunicaciones firmadas por altos funcionarios del Departamento de Estado. UN وانني لا أفشي أية أسرار، وأنا على ثقة بأن الجمعية تعلم بنص تلك الرسائل التي وقعها مسؤولون كبار في وزارة الخارجية اﻷمريكية.
    Estas mociones sólo serán de recibo cuando sean firmadas por: UN ولا تحظى تلك الاقتراحات بالقبول إلاَّ بعد أن يوقع عليها:
    Se comprobó que se habían establecido grupos de expertos en esterilización encargados de examinar las solicitudes de esterilización debidamente firmadas por las interesadas; que se redactaban minutas de las reuniones de esos grupos; y que esas minutas se guardaban en cumplimiento de la legislación aplicable. UN وفي هذا الصدد، جرى التحقق من تشكيل أفرقة التعقيم لمناقشة طلبات التعقيم المقدّمة والموقعة من صاحبة الطلب، وإعداد محاضر اجتماعات أفرقة التعقيم، والاحتفاظ بهذه المحاضر وفقاً للتشريع المنطبق.
    Órdenes de trabajo para la semana, todas firmadas por ti. Open Subtitles أوامر العمل للأسبوع, وكلها وقعت من قبلك.
    Desde agosto circularon notas firmadas por " Jaguar Justiciero " anunciando decisiones de ejecutar a distintos personajes. UN وفي شهر آب/أغسطس، بدأت تظهر مذكرات موقﱠعة من " Jaguar Justiciero " تعلن قرارات بقتل عدة شخصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد