ويكيبيديا

    "firmado por el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموقع بين حكومة
        
    • الذي وقعته الحكومة
        
    • وقعتها الحكومة
        
    • الموقعة بين حكومة
        
    • الذي وقعته حكومة
        
    • التي وقعتها حكومة
        
    • وقعت عليه الحكومة
        
    • وقعت الحكومة
        
    • الموقﱠعة من قِبل حكومة
        
    • الموقعة بين الحكومة
        
    • وقَّعتها حكومة
        
    • والموقعة بين حكومة
        
    • توقيع الحكومة
        
    • التي وقعت عليها حكومة
        
    Acuerdo firmado por el Gobierno de la República de Angola y la UN الاتفاق الموقع بين حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا رينوفادا
    El Protocolo de Lusaka, firmado por el Gobierno y la UNITA tiene por objeto promover una auténtica reconciliación entre la población angoleña que se manifieste en la unidad, la democracia, la reconstrucción y el desarrollo del país. UN يهدف بروتوكول لوساكا، الذي وقعته الحكومة ويونيتا، إلى تعزيز مصالحة حقيقية بين صفوف الشعب اﻷنغولي، تترجم إلى وحدة وديمقراطية وتعمير البلد وتنميته.
    Un examen del contrato indica que no se siguió un sistema de licitación pública transparente, pese a ser uno de los mayores acuerdos de venta firmado por el Gobierno Nacional de Transición. UN وقد اتضح بفحص العقد، أن العملية تمت دون اتباع نظام شفاف لطلب العطاءات بالرغم من أن الأمر كان يتعلق بعقد من أضخم عقود البيع التي وقعتها الحكومة الانتقالية.
    A pesar de ello, la UNMIS aplicó el memorando de entendimiento firmado por el Gobierno de Unidad Nacional, la UNMIS y el PNUD, al evaluar seis cárceles en el norte UN ومع ذلك نفذت البعثة مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الوحدة الوطنية، والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال تقييم ستة سجون في الشمال
    La especificidad de la espiritualidad de los mayas se había reconocido también en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado por el Gobierno de Guatemala. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.
    El 13 de octubre de 2006, el Comisionado transmitió un proyecto de memorando de entendimiento complementario actualizado encaminado a complementar y modificar el memorando original firmado por el Gobierno del Líbano y la Comisión el 13 de junio de 2005. UN 113 - في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أحال رئيس اللجنة مشروع مذكرة تفاهم تكميلية محدّثة بهدف استكمال وتعديل مذكرة التفاهم الأصلية التي وقعتها حكومة لبنان واللجنة في 13 حزيران/يونيه 2005.
    El 26 de noviembre de 1996 fue establecida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Colombia (OACNUDH), mediante acuerdo firmado por el Gobierno de ese país y el entonces Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 2- وأنشئ مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بموجب اتفاق وقعت عليه الحكومة الكولومبية آنذاك ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان آنذاك.
    Documento de proyecto firmado por el Gobierno y el PNUD en enero de 1998. UN وقعت الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وثيقة المشروع في كانون الثاني/يناير 1998.
    I. El artículo I del Acuerdo de 19 de enero de 1899 firmado por el Gobierno de Egipto y el Gobierno de Gran Bretaña, en su calidad de administradores del condominio angloegipcio, demarcaba claramente y sin ambigüedad alguna la frontera septentrional del Sudán con Egipto del modo siguiente: UN أولا - حدد وفاق ٩١ كانون الثاني/يناير عام ٩٩٨١ الموقع بين حكومة مصر وحكومة بريطانيا، بصفتهما قائمتين على الحكم الثنائي المصري الانجليزي، في مادته اﻷولى وبصورة واضحة لا لبس فيها حدود السودان الشمالية الدولية مع مصر، حيث نصت على ما يلي:
    9. Acoge con beneplácito la labor de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, cuyos objetivos se describieron en la resolución 50/200 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1995, y en el acuerdo firmado por el Gobierno de Rwanda y la Operación; UN ٩ - ترحب باﻷعمال التي يُضطلع بها في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا التي يرد وصف ﻷهدافها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وفي الاتفاق الموقع بين حكومة رواندا والعملية الميدانية؛
    En el Acuerdo de Paz de Lomé firmado por el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona se incluyen numerosas solicitudes de participación internacional, concretamente de las Naciones Unidas, para aplicar las disposiciones contenidas en el Acuerdo. UN 40 - يشمل اتفاق لومي للسلام الموقع بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون طلبات عدة للمشاركة الدولية، وبخاصة من جانب الأمم المتحدة، في إنفاذ الأحكام الواردة فيه.
    Las autoridades siguen exigiendo que la MINUEE presente una relación de los bienes que van a introducirse en el país, a pesar del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado por el Gobierno y las Naciones Unidas. UN ولا تزال السلطات تطلب من البعثة تقديم قائمة بالبنود التي سيتم شحنها إلى داخل البلاد على الرغم من اتفاق مركز القوات الذي وقعته الحكومة والأمم المتحدة.
    Las recomendaciones de la misión y el programa del país del PNUD propuesto estaban conformes con el Pacto Nacional, firmado por el Gobierno y los partidos políticos en marzo de 1993. UN وتتمشى توصيات البعثة والبرنامج القطري المقترح للبرنامج الانمائي مع الميثاق الوطني، الذي وقعته الحكومة واﻷحزاب السياسية في آذار/مارس ١٩٩٣.
    La Argentina comunicó su intención de elaborar un plan de acción nacional en el memorando de entendimiento firmado por el Gobierno y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos durante su visita a la Argentina en octubre de 2001. UN 5 - وأفادت الأرجنتين في مذكرة التفاهم التي وقعتها الحكومة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء الزيارة التي قامت بها إلى الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بأنها تعتزم وضع خطة عمل وطنية.
    En marzo de 2012, el Gobierno presentó su primer informe sobre las medidas adoptadas para aplicar el plan de acción sobre el reclutamiento de menores por las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán, firmado por el Gobierno y las Naciones Unidas en enero de 2011. UN 33 - وفي آذار/مارس 2012، قدمت الحكومة تقريرها المرحلي الأول الذي يبين بالتفصيل الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل بشأن تجنيد القصّر من قبل قوات الأمن الوطنية، التي وقعتها الحكومة مع الأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2011.
    proceso electoral, Observando con aprecio la labor del Comité de Alto Nivel sobre la Transición, acogiendo con beneplácito el Plan Conjunto de Transición firmado por el Gobierno de TimorLeste y la Misión Integrada de las Naciones Unidas en TimorLeste el 19 de septiembre de 2011, y aguardando con interés su aplicación efectiva, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالمرحلة الانتقالية، وإذ يرحب بالخطة المشتركة للمرحلة الانتقالية المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2011 الموقعة بين حكومة تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وإذ يتطلع إلى تنفيذها على نحو فعال،
    Se puede afirmar que los derechos a que se refiere el Pacto se encuentran protegidos en la Constitución Política de la República, y en el Acuerdo Global de Derechos Humanos, firmado por el Gobierno de la República de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, -URNG-, en México, D.F., el 29 de marzo de 1994. UN ويمكن القول بان الحقوق التي يتصل بها العهد محمية في دستور غواتيمالا وفي الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان الذي وقعته حكومة جمهورية غواتيمالا والجبهة المتحدة الثورية الوطنية في مكسيكو يوم ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Al finalizar el período que se examina, la Asamblea Legislativa Nacional aún no había ratificado el Documento de Doha para la Paz en Darfur, firmado por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia el 14 de julio de 2011 UN لم يصادق المجلس التشريعي الوطني بحلول نهاية الفترة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، التي وقعتها حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة يوم 14 تموز/ يوليه 2011
    El 26 de noviembre de 1996 fue establecida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Colombia (OACNUDH), mediante acuerdo firmado por el Gobierno de ese país y el entonces Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 3- وأنشئ مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بموجب اتفاق وقعت عليه الحكومة الكولومبية ومفوض الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان آنذاك.
    Memorando de entendimiento firmado por el Gobierno y la OACDH en abril de 1998. UN وقعت الحكومة والمفوضية في نيسان/أبريل 1998 مذكرة تفاهم.
    El conjunto de acuerdos firmado por el Gobierno de Guatemala y la URNG en diciembre de 1996 incluía compromisos detallados sobre cuestiones políticas, legislativas, sociales, económicas, agrarias, étnicas, militares y de seguridad pública que se agruparon en un programa nacional de paz. UN ٢ - تضمنت مجموعة الاتفاقات الموقﱠعة من قِبل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ التزامات تفصيليـــة بشأن مسائل سياسية وتشريعية واجتماعية واقتصادية وزراعية وعرقية وعسكرية ومسائل تتعلق باﻷمن العام، ترتبط مع بعضها البعض في برنامج وطني للسلام.
    Deseoso de normalizar la situación, el Gobierno ha desmovilizado al 30% de los efectivos de las Fuerzas Populares de Defensa en respuesta al Plan de Acción de Darfur firmado por el Gobierno y las Naciones Unidas el 5 de agosto de 2004. UN 9 - أن الحكومة قامت، من منطلق رغبتها في تطبيع الحالة، بتسريح نسبة 30 في المائة من قوات الدفاع الشعبي، استجابة لخطة عمل دارفور الموقعة بين الحكومة والأمم المتحدة، في 5 آب/أغسطس 2004.
    En los mismos se expresa el artículo 2 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, firmado por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. UN وهذا الأمر مطلوب أيضا بموجب المادة 2 من اتفاقية قمع تمويل الإرهاب التي وقَّعتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Observando con aprecio la labor del Comité de Alto Nivel sobre la Transición, acogiendo con beneplácito el Plan Conjunto de Transición firmado por el Gobierno de Timor-Leste y la UNMIT el 19 de septiembre de 2011, y aguardando con interés su aplicación efectiva, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بعمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالمرحلة الانتقالية، وإذ يرحب بخطة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالفترة الانتقالية المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2011 والموقعة بين حكومة تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة، وإذ يتطلع إلى تنفيذها الفعال،
    El proyecto aprobado por el Parlamento sólo se convierte en ley cuando es firmado por el Gobierno y el Monarca dentro de un plazo de 30 días. UN ولا يصبح مشروع القانون قانوناً، حتى بعد الموافقة البرلمانية عليه، إلا بعد توقيع الحكومة والتوقيع الملكي عليه في غضون ٠٣ يوماً.
    El proyecto que se hace en el marco de las medidas de transparencia previstas en la Convención se ejecuta bajo el acuerdo de cooperación y asistencia técnica firmado por el Gobierno de la República Argentina con la Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos. UN ويجري تنفيذ القرار بشأن تدابير الشفافية المتوخاة في الاتفاقية في إطار اتفاق التعاون والمساعدة التقنية التي وقعت عليها حكومة جمهورية الأرجنتين والأمين العام لمنظمة البلدان الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد