ويكيبيديا

    "firmado por las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي وقعته الأطراف
        
    • الذي وقعه الطرفان
        
    • الموقع بين الطرفين
        
    • الذي وقعه الجانبان
        
    • الموقّع بين الأطراف
        
    • الموقعة من الطرفين
        
    • وقّع عليه الطرفان
        
    • يوقعه الطرفان
        
    • التي وقعتها الأطراف
        
    • وقعتها الأطراف في
        
    El proceso de transición previsto en el Acuerdo General de Paz firmado por las partes liberianas en Accra en agosto de 2003 concluirá con la toma de posesión, en enero de 2006, del nuevo Gobierno elegido. UN 101 - وتصل العملية الانتقالية التي أملاها اتفاق السلام الشامل الذي وقعته الأطراف الليبيرية في أكرا في آب/أغسطس 2003 إلى نهايتها مع تنصيب الحكومة المنتخبة حديثا في كانون الثاني/يناير 2006.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado el acuerdo político firmado por las partes en Kenya y elogiaron los esfuerzos del Grupo de personalidades africanas eminentes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالاتفاق السياسي الذي وقعته الأطراف في كينيا وأثنوا على الجهود التي يبذلها فريق الشخصيات الأفريقية البارزة.
    Los tres acuerdos de aplicación fueron reemplazados por el Acuerdo Provisional sobre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, firmado por las partes el 28 de septiembre de 1995, que inició una nueva etapa del proceso de paz. UN ٧ - وقد تلا الاتفاقيات التنفيذية الثلاث، الاتفاق المرحلي حول الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي وقعه الطرفان في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، والذي بشر بمرحلة جديدة من عملية السلام.
    Como base de la competencia, Costa Rica invocó las declaraciones de aceptación de la competencia de la Corte que hicieron las Partes con arreglo al párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto, así también como el Acuerdo Tovar-Caldera firmado por las partes el 26 de septiembre de 2002. UN 191- ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002.
    23. Observa con satisfacción la relativa calma que reina en el Valle de Kodori y la intención reafirmada por las partes de resolver la situación por medios pacíficos, recuerda que apoya firmemente el protocolo firmado por las partes el 2 de abril de 2002 acerca de la situación imperante en el valle y pide a ambas partes que sigan cumpliendo el protocolo en su integridad; UN 23 - يرحب بالهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري وبما أكده الطرفان مجددا من عزمهما على تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى الجانبين، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل؛
    Lamentablemente, la situación en Liberia se tornó peligrosa cuando volvieron a estallar los enfrentamientos en Monrovia, en flagrante violación de un acuerdo de cesación del fuego firmado por las partes beligerantes en Accra el 17 de junio de 2003. UN 44 - ومما يدعو للأسف أن الحالة في ليبريا اتخذت منعطفا خطيرا بسبب تجدد القتال في مونروفيا في انتهاك صارخ لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع بين الأطراف المتحاربة في أكرا يوم 17 حزيران/يونيه 2003.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, adjunto a la presente la Adición 3 al Acuerdo de cesación de las hostilidades, firmado por las partes el 14 de abril de 2007 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أرفق طيا الإضافة 3 لاتفاق وقف أعمال القتال، الموقعة من الطرفين يوم 14 نيسان/أبريل 2007 (انظر المرفق).
    Conforme al Artículo II, párrafo 2), el acuerdo por escrito refiere a una cláusula compromisoria o un compromiso, firmado por las partes o contenido en un canje de cartas o telegramas. UN وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات.
    El consentimiento firmado por las partes o la orden del tribunal constituyen una orden de contribución al mantenimiento del niño. UN ويأخذ اتفاق النفقة الذي يوقعه الطرفان أو أمر المحكمة شكل أمر بدفع النفقة.
    Tengo el honor de escribirle en nombre del Presidente Thabo Mbeki, en su calidad de Mediador del proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en relación con el acuerdo de Pretoria firmado por las partes de Côte d ' Ivoire el 6 de abril de 2005. UN أتشرف بأن أكتب إليكم، نيابة عن الرئيس تابو مبيكي، بصفته وسيط عملية السلام في كوت ديفوار، لأشير إلى اتفاق بريتوريا الذي وقعته الأطراف الإيفوارية في 6 نيسان/أبريل 2005.
    La ONUCI reemplazó a la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI), establecida en mayo de 2003 con el mandato de facilitar la aplicación del acuerdo de paz firmado por las partes de Côte d ' Ivoire en enero de 2003. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي أنشئت في أيار/مايو 2003 لتيسير تنفيذ اتفاق السلام الذي وقعته الأطراف الإيفوارية في كانون الثاني/يناير 2003.
    Es importante subrayar que cualquier acuerdo resultante del proceso de Abuja deberá incluir disposiciones para el establecimiento de un diálogo significativo Darfur-Darfur, de conformidad con la Declaración de principios para la solución del conflicto en Darfur, firmado por las partes el 5 de julio de 2005. UN 26 - ومن الأهمية بمكان تسليط الضوء على أن أي اتفاق ينشأ عن عملية أبوجا ينبغي أن يتضمن أحكاما تتعلق بإجراء حوار هادف فيما بين سكان دارفور، وفقا لإعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور الذي وقعته الأطراف في 5 تموز/يوليه 2005.
    69. La instauración, el 16 de enero, del nuevo Gobierno de Liberia elegido democráticamente marcó el fin del proceso de transición de dos años establecido en el Acuerdo General de Paz firmado por las partes de Liberia en agosto de 2003. UN 69 - كان تنصيب حكومة جديدة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا في 16 كانون الثاني/يناير مؤشرا على انتهاء عملية الانتقال التي امتدت سنتين والمحددة في اتفاق السلام الشامل الذي وقعته الأطراف الليبرية في آب/أغسطس 2003.
    Como se acordó en la Declaración de principios para la solución del conflicto en Darfur, firmado por las partes el 5 de julio de 2005 durante la quinta ronda de conversaciones, la concertación de un acuerdo de paz definitivo en Abuja debe ir seguida de un diálogo global Darfur-Darfur. UN وحسب ما اتفق عليه في إعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور، الذي وقعته الأطراف في 5 تموز/يوليه 2005 خلال الجولة الخامسة من المحادثات، ينبغي أن يعقب إبرام اتفاق سلام نهائي في أبوجا إجراء حوار شامل بين الأطراف في دارفور.
    En mi carta de 18 de junio (S/2003/659), señalé a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el acuerdo de cesación del fuego firmado por las partes liberianas en Accra el 17 de junio de 2003 bajo los auspicios de la CEDEAO. UN في رسالتي المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2003 (S/2003/659)، وجهت انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعته الأطراف الليبرية في أكرا في 17 حزيران/يونيه 2003 تحت إشراف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El acuerdo de cesación de las hostilidades firmado por las partes del conflicto en Addis Abeba en enero de 2014, bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, resultó ser ineficaz, ya que ambas partes continuaron los ataques. UN وتبين أن اتفاق وقف الاقتتال الذي وقعه الطرفان في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2014 برعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية غير فعال لأن كلا الطرفين واصل هجماته.
    Según consta en el original español del Acuerdo global sobre derechos humanos, firmado por las partes, reproducido en el documento A/48/928, la operación de las Naciones Unidas debe llamarse “misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del acuerdo”. UN كما يمكن أن نرى من النسخة الاسبانية اﻷصلية للاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان الذي وقعه الطرفان وأعيد إصداره في الوثيقة A/48/928، ينبغي أن يطلق على عملية اﻷمم المتحدة »بعثة التحقق من حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق«.
    Cumpliendo las instrucciones de mi Gobierno, le remito con la presente el texto del Acuerdo de Cesación de Hostilidades entre el Gobierno de la República de Uganda y el Ejército/Movimiento de Resistencia del Señor, que fue firmado por las partes el 26 de agosto de 2006 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أحيل إليكم طيه اتفاق وقف أعمال القتال بين حكومة جمهورية أوغندا وجيش/حركة الرب للمقاومة الذي وقعه الطرفان في 26 آب/أغسطس 2006 (انظر المرفق).
    Como fundamento de la competencia, Costa Rica invocó las declaraciones de aceptación de la competencia de la Corte que habían hecho las partes con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto, así también como el Acuerdo Tovar-Caldera firmado por las partes el 26 de septiembre de 2002. UN 186 - ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار - كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002.
    23. Observa con satisfacción la relativa calma que reina en el Valle de Kodori y la intención reafirmada por las partes de resolver la situación por medios pacíficos, recuerda que apoya firmemente el protocolo firmado por las partes el 2 de abril de 2002 acerca de la situación imperante en el valle y pide a ambas partes que sigan cumpliendo el protocolo en su integridad; UN 23 - يرحب بالهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري وبما أكده الطرفان مجددا من عزمهما على تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى الجانبين، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل؛
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 18 de junio de 2003 (S/2003/659), relativa al acuerdo de cesación del fuego firmado por las partes liberianas en Accra el 17 de junio de 2003, se ha puesto en conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأن رسالتكم المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2003 (S/2003/659) المتعلّقة باتفاق وقف إطلاق النار الموقّع بين الأطراف الليبريـــة في أكـــرا في 17 حزيران/يونيه 2003 قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن.
    Del mismo modo, en la India, todo acuerdo de transacción firmado por las partes es definitivo y vinculante para las partes y las personas cuyos derechos estén supeditados a los de aquéllas y " tendrán la misma validez y el mismo efecto que un laudo arbitral " (India, The Arbitration and Conciliation Ordinance, 1996, artículos 73 y 74 respectivamente). UN وكذلك في الهند، يُعتبر اتفاق تسوية وقّع عليه الطرفان نهائيا وملزما للطرفين والأشخاص الذين لديهم مطالبات تبعا لهم على التوالي و " يكون له نفس وضع ومفعول قرار التحكيم " (الهند، القانون التشريعي الخاص بالتحكيم والتوفيق، 1996، المادتان 73 و74 على التوالي).
    Este es el sexto acuerdo firmado por las partes desde enero de 1994 y se refiere a una cuestión especialmente importante y delicada dada la situación de Guatemala. UN وهذا هو سادس اتفاق يوقعه الطرفان منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وهو يتناول قضية بالغة اﻷهمية والحساسية في السياق الغواتيمالي.
    Sin embargo, será necesario adoptar medidas adicionales antes de que pueda comenzar el desarme, en particular la reanudación de la colaboración de las Forces Nouvelles, la rehabilitación de las instalaciones de desarme y acantonamiento y el reagrupamiento de fuerzas, previsto en el plan conjunto de acción firmado por las partes en Yamoussoukro el 9 de enero de 2004. UN 13 - غير أن هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات إضافية قبل أن يتسنى البدء في نزع السلاح، بما في ذلك استئناف تعاون القوات الجديدة وإصلاح مرافق نزع السلاح والتجمع، وتجميع القوات حسب المتوخى في خطة العمل المشتركة التي وقعتها الأطراف في ياموسوكرو في 9 كانون الثاني/يناير 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد