ويكيبيديا

    "firmar contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إبرام العقود
        
    • إبرام عقود
        
    • توقيع العقود
        
    • توقيع عقود
        
    • بإبرام العقود
        
    • التوقيع على عقود
        
    • ابرام العقود
        
    • الدخول في عقود
        
    • لتوقيع العقود
        
    • بالتوقيع على عقود
        
    • بتوقيع عقود
        
    • وإبرام العقود
        
    • عقوداً
        
    • التوقيع على العقود
        
    Las mujeres tienen también igualdad de derechos para firmar contratos y heredar y poseer bienes. UN وللمرأة حقوق متساوية كذلك في إبرام العقود وفي الإرث وفي حيازة الممتلكات.
    Las mujeres tienen igualdad de derechos para firmar contratos y asumir obligaciones, así como para incoar demandas. UN وللمرأة حق متساو في إبرام العقود والالتزامات، وحق متساو في إقامة الدعوى.
    Igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes UN معاملة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في إبرام العقود وإدارة الممتلكات
    La Ley de contratos de 2000 faculta a las mujeres, por ejemplo, a firmar contratos financieros en cualquier forma y a establecer empresas o compañías privadas. UN وقانون العقود لعام 2000 يمكن المرأة، على سبيل المثال، من إبرام عقود مالية من أي شكل من الأشكال وإنشاء شركات خاصة.
    Reconoce a la mujer iguales derechos para firmar contratos, administrar bienes y recibir el mismo trato en los tribunales. UN ويتمتعان بالحقوق ذاتها في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتلقى معاملة متساوية في المحاكم.
    El islam otorga a las mujeres los mismos derechos para firmar contratos, administrar bienes y circular libremente dentro de los límites prescritos por el derecho islámico. UN ويكفل الإسلام المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والتنقل بحرية ضمن الحدود المنصوص عليها في قانون الشريعة.
    El Estado Parte también reconoce la falta de concienciación entre la población con respecto a los derechos de las mujeres para firmar contratos y administrar bienes. UN وتقر الدولة الطرف أيضا بعدم وعي السكان بحقوق المرأة في إبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل المرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    En particular, le reconocerán iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimientos de las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية.
    El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones o su delegado podrá firmar contratos de seguro institucionales para mitigar los riesgos de pérdidas catastróficas para la UNOPS. UN يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أو لمن يفوضه إبرام عقود تأمين مؤسسية للتخفيف من المخاطر التي تعرض المكتب لخسائر فادحة.
    A decir verdad, Farrow no ha estado haciendo más que firmar contratos. Open Subtitles و فى الواقع, شركة فارو لا تفعل شيئا غير توقيع العقود
    Se está estableciendo un sistema de asociación, concertado mediante un acuerdo especial en el plano nacional, que permite firmar contratos con abastecedores individuales para determinar el alcance, el contenido y la valoración de los programas de servicios médicos. UN ونهج الشراكة، الذي يسري باتفاق خاص على الصعيد الوطني يمكن من توقيع عقود مع فرادي مقدمي خدمات الرعاية الصحية، يجري اﻷخذ به في إنشاء برامج هذه الخدمات، من حيث نطاقها، ومحتوياتها، وقيمتها.
    La ley reconoce formalmente a la mujer iguales derechos para firmar contratos y poseer y administrar bienes, excepto en el ámbito del derecho de sucesiones, definido por la ley cherámica. UN ١٤٨ - تعامل المرأة رسميا على نحو متكافئ بموجب القانون فيما يتعلق بإبرام العقود وفي ملكية وإدارة الممتلكات إلا في قوانين الميراث على النحو الذي تضعه الشريعة.
    :: Obligar a las muchachas solteras a firmar contratos de empleo comprometiéndose a aplazar el matrimonio hasta el tercer aniversario de su contratación. UN :: إجبار الفتيات العازبات على التوقيع على عقود توظيف يوافقن فيها على تأجيل الزواج حتى السنة الثالثة من توظيفهن.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ابرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    :: En teoría, las mujeres tienen capacidad para firmar contratos y puede cambiar de residencia, de conformidad con lo estipulado en el Artículo 15 de la CEDAW. UN من الناحية النظرية، تتمتع المرأة بحرية الدخول في عقود وتغيير محل الإقامة على النحو المنصوص عليه في المادة 15 من الاتفاقية.
    Los 18 años es la edad mínima a la que los hombres y las mujeres pueden firmar contratos. UN ويعد بلوغ سن الثامنة عشرة الحد الأدنى لتوقيع العقود بالنسبة للرجل والمرأة.
    En cuanto al fondo de las imputaciones de discriminación, el Estado Parte alega que los niños y adolescentes que manifiestan problemas de comportamiento, ya se trate de personas discapacitadas o no, están obligados a firmar contratos de control del comportamiento. UN 4-5 وفيما يتعلق بجوهر الادعاءات المتعلقة بالتمييز، تحتج الدولة الطرف بأن الأطفال الذين يظهرون مشاكل سلوكية، سواء كانوا معوقين أم لا، ملزمون بالتوقيع على عقود بشأن التحكم في السلوك.
    69. Existen empresas que han sido señaladas de firmar contratos con una de las partes en un conflicto armado y que para responder al servicio pactado han contratado personal con experiencia militar. UN 69- وأفيد عن قيام شركات بتوقيع عقود مع طرف ما من الأطراف في نزاعات مسلحة، وأنها، كيما يتسنى لها تقديم الخدمة المتفق عليها، قد قامت باستئجار ذوي الخبرة العسكرية.
    Los acuerdos marco confieren personalidad jurídica independiente y la capacidad de tener una cuenta bancaria, firmar contratos, así como prerrogativas, inmunidades y exenciones. UN 17 - وتضفي الاتفاقات الإطارية الشخصية الاعتبارية المستقلة والقدرة على الإمساك بحسابات مصرفية وإبرام العقود والحصول على الامتيازات والحصانات والإعفاءات.
    Por sí mismas, no pueden firmar contratos ni iniciar el divorcio. UN ولا يستطعن أن يوقعن بمفردهن عقوداً قانونية أو يتقدمن بدعوى طلاق.
    Como quedó consignado en el informe inicial, la Constitución y la legislación vigente garantizan al hombre y a la mujer la igualdad ante la ley y los mismos derechos a firmar contratos y administrar bienes, los mismos derechos a la autonomía financiera y a la libre elección de vivienda y residencia permanente. UN كما سبق أن ذكرنا في التقرير اﻷولي، يكفل الدستور والتشريع الساري للمرأة والرجل المساواة أمام القانون والمساواة في حقي التوقيع على العقود وإدارة الممتلكات، والمساواة في حقي الاستقلال المالي وحرية اختيار المسكن ومحل اﻹقامة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد