Puesto que la MONUC no contaba con un técnico idóneo, la Sección de Seguridad y la Sección de Suministros habían estado tratando durante meses de firmar un contrato de mantenimiento con una empresa privada; | UN | ونظرا لعدم وجود تقني مؤهل بالبعثة، ظل قسم الأمن وقسم الإمدادات يسعيان لمدة شهور إلى إبرام عقد للصيانة مع شركة خاصة؛ |
La Ley de la familia incluye la posibilidad de firmar un contrato de matrimonio pero, lamentablemente, muy pocas parejas lo hacen. | UN | وينص قانون الأسرة على إمكانية إبرام عقد زواج، غير أنه للأسف، لا يقوم بذلك إلا عدد قليل من الأزواج. |
En cambio, en materia de vivienda, un propietario de inmuebles podía negarse a firmar un contrato de arrendamiento con una persona determinada. | UN | وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه. |
Se comprometió además, como ya se ha dicho, a firmar un contrato de precio fijo con un año de garantía para el resto de las tareas adicionales. | UN | ووافق أيضا، كما هو مبين أعلاه، على توقيع عقد بسعر ثابت بضمان مدته عام واحد عن اﻷعمال المتبقية خارج النطاق. |
En vez de firmar un contrato sin negociar sus cláusulas, lo que interesa es que cada uno de esos países luche por determinar las condiciones y el ritmo de su adhesión. | UN | وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته. |
Cabe señalar que en la República Centroafricana la mayoría de los matrimonios se contraen sin firmar un contrato de matrimonio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم الزيجات في جمهورية أفريقيا الوسطى عقدت دون إبرام عقد الزواج. |
Por otro lado, ya ha expirado el plazo de garantía del equipo de ordenadores de la oficina regional y, por consiguiente, será necesario firmar un contrato de servicios. | UN | يُضاف إلى ذلك أن الضمان على أجهزة الحاسوب في المكتب اﻹقليمي قد انتهى وعليه فمن الضروري التفكير في إبرام عقد خدمة بهذا الخصوص. |
Ahora bien, a pesar de ello, dentro del examen del estado de salud general y de la capacidad para trabajar, las mujeres deben pasar un examen ginecológico para poder firmar un contrato de empleo. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم مما تقدم، يطلب إجراء فحص لأمراض النساء للنساء في إطار فحص الحالة الصحية العامة والقدرة على العمل، وذلك عند إبرام عقد العمل. |
858. De conformidad con el artículo 79 de la Ley de trabajo, el empleador no puede negarse a firmar un contrato laboral con una mujer embarazada, ni puede cancelar ese contrato a causa del embarazo o si la empleada está en licencia de maternidad. | UN | 858 - وبمقتضى المادة 79 من قانون العمل، لا يستطيع صاحب العمل أن يرفض إبرام عقد عمل مع امرأة حامل، كما أنه لا يجوز له إلغاء عقد عمل بسبب الحمل أو إذا كانت المرأة في إجازة أمومة. |
11. Antes de que una entidad comercial pueda usar el logotipo, debe firmar un contrato con la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | 11 - قبل استخدام الشعار من قبل كيان تجاري، يجب إبرام عقد مع أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
11. Antes de que una entidad comercial pueda usar el logotipo, debe firmar un contrato con la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | 11 - قبل استخدام الشعار من قبل كيان تجاري، يجب إبرام عقد مع أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
La Comisión Europea tiene previsto firmar un contrato con el ganador de la licitación en enero de 2010. | UN | وتعتزم المفوضية الأوروبية توقيع عقد مع الجهة التي يرسو عليها العطاء في كانون الثاني/يناير 2010. |
Hace días me obligó a firmar un contrato, por otros tres años con el estudio. | Open Subtitles | في الإسبوع الماضي أجبرني على توقيع عقد لمدة ثلاثة سنوات مع الإستديو |
Por eso hay que firmar un contrato. | Open Subtitles | لهذا السبب على الإخوة توقيع عقد |
Sólo necesitas firmar un contrato, y meterte en el estudio de grabación, amigo. | Open Subtitles | فقط نحتاج توقيع عقد ووضعك في إستوديو التسجيل، يا صديقي. |
Tal conducta equivalía a firmar un contrato sin leerlo. | UN | وهذا السلوك بمثابة التوقيع على عقد دون الاطلاع على أحكامه. |
Además, la OSP siempre confirma la solvencia de un proveedor con el que quiere firmar un contrato por valor de 100.000 dólares o más. | UN | وفضلا عن ذلك، يتخذ المكتب اﻵن اﻹجراء اللازم للتوثق من ملاءة المورد الذي يريد التعاقد معه بمبلغ لا يقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
Hasta finales de diciembre de 1980 las funcionarias públicas debían invariablemente firmar un contrato en que aceptaban dejar sus puestos al contraer matrimonio. | UN | فحتى كانون الأول/ديسمبر 1980، كانت الموظفة العامة مطالبة دائما بتوقيع عقد تخلي بمقتضاه منصبها عند عقد الزواج. |
Mire... tengo 20 años... y fui tan tonto como para firmar un contrato. | Open Subtitles | اسمعي عمري 22 عاماً و لم يجبرني أحد على توقيع العقد |
Me gustaría que seas parte de nuestro programa... y firmar un contrato con Doo Ri y la banda. | Open Subtitles | اريدكم ان تنضموا الى عرضنا وان نوقع عقداً مع دوو ري والفرقة |
Me han engañado para firmar un contrato que da nuestra Escocia a Francia. | Open Subtitles | لقد جعلونى أوقع عقداً. والذي يعطيهم حق أخذ أسكتلندا. |
Están dispuestos a firmar un contrato muy lucrativo. | Open Subtitles | إنهم على استعداد لتوقيع عقد مربح للغاية معك. |
Por consiguiente, no hay posibilidad alguna de discriminación sexual y, de hecho, la mujer casada no necesita el consentimiento de su esposo para firmar un contrato. | UN | ولهذا، فليس هناك مجال للتمييز على أساس نوع الجنس. والواقع أن المرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة زوجها المسبقة قبل الدخول في عقد ما. |