firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
Mi delegación está firmemente convencida de que bajo su experimentada dirección la labor de la Primera Comisión concluirá con éxito. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا بأن أعمال اللجنة اﻷولى ستصل إلى نهاية ناجحة في ظل قيادته المتمرسة. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Camboya está firmemente convencida de que con más armas el mundo no será más seguro. | UN | وكمبوديا تؤمن إيماناً راسخاً بأن المزيد من الأسلحة لن يجعل العالم أكثر أمناً. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que el conflicto actual no se puede resolver por medios militares. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤمن بقوة بأن النزاع الحالي لا يمكن أن يسوَّى بالوسائل العسكرية. |
En segundo lugar, la Orden está firmemente convencida de que es necesario un compromiso de largo plazo para generar efectos duraderos en la comunidad. | UN | ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي. |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el estado de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Estado de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el estado de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de la necesidad de adoptar en los planos nacional e internacional medidas más eficaces y sostenidas para eliminar todas las formas de racismo y discriminación racial, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، |
firmemente convencida de la necesidad de adoptar en los planos nacional e internacional medidas más eficaces y sostenidas para eliminar todas las formas de racismo y discriminación racial, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، |
En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Malasia está firmemente convencida de que la comunidad internacional debe conceder la más alta prioridad al desarme nuclear. | UN | إن ماليزيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن نزع السلاح ينبغي أن يولى أولوية قصوى من جانب المجتمع الدولي. |
Pero sigo estando firmemente convencida de que los gobiernos, el ACNUR y los refugiados comparten un interés común fundamental en disponer de un régimen de protección internacional universal y eficaz. | UN | ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة. |
La ASEAN está firmemente convencida de que el multilateralismo es la manera más viable de lograr nuestros objetivos comunes en las esferas del desarme y la no proliferación. | UN | وتؤمن رابطة آسيان بقوة بأن التعددية هي أنجع سبيل لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Además, está firmemente convencida de que todos los Estados deben beneficiarse de la utilización de la tecnología espacial sobre la base de una cooperación internacional eficaz. | UN | وإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول من التطبيقات السلمية لتكنولوجيا الفضاء من خلال التعاون الدولي الفعال. |
Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. | UN | ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة. |
Mi delegación está firmemente convencida de que dicha revisión se debería basar en los principios establecidos en el Artículo 23 de la Carta. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
Italia sigue firmemente convencida de que el mejor modo de mantener el orden, la paz y la estabilidad internacionales es mediante la adopción de un enfoque multilateral de la seguridad, en particular del desarme y la no proliferación. | UN | 3 - وتظل إيطاليا مقتنعة كامل الاقتناع بأن اتباع نهج أمني متعدد الأطراف يشمل نزع السلاح وعدم الانتشار هو أفضل طريقة لصون النظام والسلم والاستقرار على الصعيد الدولي. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا جازما بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار يعزز كل واحد منهما الآخر. |
5. Malasia está firmemente convencida de que la labor en pro de auténticas medidas de desarme sigue siendo una cuestión altamente prioritaria del programa internacional. | UN | 5 - وتعتقد ماليزيا جازمة أن البحث عن تدابير حقيقية لتحقيق نزع السلاح يظل مسألة ذات أولوية قصوى على جدول الأعمال الدولي. |
La delegación de Malawi está firmemente convencida de que deben eliminarse todos los obstáculos para un diálogo productivo entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | يعتقد الوفد الملاوي اعتقادا راسخا بضرورة إزالة جميع المعوقات من طريق الحوار المثمر بين كوبا والولايات المتحدة. |
Mi delegación está firmemente convencida de que la cooperación Sur-Sur complementará los esfuerzos de la comunidad internacional para asistir al desarrollo de África. | UN | ويؤمن وفدي بشدة بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستكمل جهود المجتمع الدولي لمساعدة التنمية الأفريقية. |
Islandia está firmemente convencida de que, pese a las diferencias sociales y culturales, los menores de 18 años no deberían ser reclutados en las fuerzas armadas, utilizados como combatientes o expuestos a ataques. | UN | وأيسلندا تؤمن بقوة بأنه رغم الاختلافات الاجتماعية والثقافية، بوجوب عدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في المعارك أو تعريضهم للهجمات. |
Sin embargo, Indonesia está firmemente convencida de que las voces de la razón y la moderación pueden y, de hecho, deben prevalecer. | UN | ومع هذا، لدى إندونيسيا اعتقاد قوي بأن أصوات المنطق والاعتدال هي الأصوات التي يمكن بل يجب أن تسود في الواقع. |