Se afirma que la Fiscalía Militar de Bucarest abrió una investigación. | UN | ويبدو أن النيابة العسكرية ببوخارست فتحت تحقيقاً. |
En el Ministerio de Defensa, la Fiscalía Militar cumple funciones de supervisión relativas a la aplicación de la legislación a las fuerzas armadas. | UN | وفي وزارة الدفاع، تؤدي النيابة العسكرية الوظائف الرقابية المتعلقة بتنفيذ قانون القوات المسلحة. |
El Gobierno confirmó que se había presentado una demanda contra los policías ante la Fiscalía Militar de Ploiesti. | UN | وأكدت الحكومة أن شكوى رفعت على أفراد الشرطة لدى النيابة العسكرية في بلويستي. |
Los resultados de la investigación preliminar se habían enviado a la Fiscalía Militar de Varna. | UN | وأرسلت نتائج التحقيق اﻷولي إلى مكتب المدعي العام العسكري في فارنا. |
Estos hechos fueron confirmados por el Ministro de Defensa de la Federación de Rusia y el Jefe de la Fiscalía Militar de ese país. | UN | وهذه وقائع أكدتها وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي كما أكدها المدعي العام العسكري الروسي. |
En muchos casos, la Fiscalía Militar devuelve el expediente a la División de Investigación Penal de la Policía Militar con instrucciones concretas para que se lleven a cabo investigaciones adicionales. | UN | وفي كثير من الحالات، تعيد النيابة العامة العسكرية الملف إلى الشعبة مع تعليمات عملية لإجراء تحقيق تكميلي. |
Se interpuso denuncia criminal ante la Fiscalía Militar de Talca. | UN | وقُدمت شكوى جنائية لدى المدعي العسكري في تالكا. |
Al parecer, presentó una denuncia ante la Fiscalía Militar de Bucarest. | UN | ويبدو أن دانوت يورداتشي قدم شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست. |
Al parecer, la Fiscalía Militar de Ploiesti está examinando actualmente el caso. | UN | وذُكر أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري في الوقت الحاضر تحقيقاً في هذه القضية. |
El Gobierno confirmó que la Fiscalía Militar de Ploiesti estaba investigando las alegaciones mencionadas en la carta del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحقيقاً في الادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص. |
El Gobierno confirmó que la Fiscalía Militar de Bucarest había recibido una demanda por malos tratos. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية تلقت شكوى على سوء المعاملة. |
Según se informa, presentó una demanda ante la Fiscalía Militar de Bucarest, sin recibir por el momento respuesta al respecto. | UN | وقدم شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست، ولكنه لم يتلق رداً بعد بشأن الأجراءات المقرر اتخاذها. |
Según parece, los cónyuges presentaron sendas demandas por malos tratos ante la Fiscalía Militar de Ploiesti y la policía de Târgoviste. | UN | وقدم الزوجان شكوى على سوء المعاملة إلى النيابة العسكرية في بلويستي وشرطة تارغوفيسته. |
El Gobierno indicó que el sargento responsable de esos hechos había pasado a situación de reserva y que se había sometido el caso a la Fiscalía Militar de Târgu Mures. | UN | وأفادت الحكومة أن الرقيب المسؤول عن هذه الوقائع وُضع رهن التحفظ وأن القضية رُفعت إلى النيابة العسكرية في تارغو موريس. |
El caso se remitió a la Fiscalía Militar y al oficial de enlace de las Fuerzas de Defensa Nacional, y el soldado fue mantenido en custodia. | UN | وأُحيلت القضية إلى المدعي العام العسكري وإلى ضابط الاتصال التابع لقوات الدفاع الوطني وتم حبس الجندي على ذمة التحقيق. |
Además, el Fiscal Militar General nombró a un oficial de asuntos jurídicos de la Fiscalía Militar General para que actuara como asesor jurídico de la División. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عين المدعي العام العسكري موظفا قانونيا من هيئة الادعاء العام العسكري ليعمل مستشارا قانونيا للشعبة. |
El Gobierno respondió que la Fiscalía Militar de distrito de Pleven había iniciado una investigación y ordenado a la Dirección Regional que efectuase una investigación preliminar. | UN | وردت الحكومة قائلة إن مكتب المدعي العام العسكري الاقليمي في بليفن قد فتح باب التحقيق وكلف المديرية الاقليمية بإجراء تحقيق أولي في المسألة. |
Arresto y detención de civiles por la Fiscalía Militar y el poder judicial militar | UN | اعتقال واحتجاز المدنيين من قبل النيابة العامة العسكرية وهيئة القضاء العسكري. |
Por lo tanto, la causa iniciada ante la Fiscalía Militar de distrito de Sliven se había dado por concluida. | UN | وحُفظت نتيجة لذلك القضية المسجلة في مكتب المدعي العسكري الاقليمي في سليفن. |
No obstante las garantías que ofrece la ley y que reafirmó la Corte Suprema de Israel en su decisión de 2006 en el caso Soldado Yisacharov c. el Fiscal Superior de la Fiscalía Militar y otros, C.A. 5121/98, para los casos de la justicia ordinaria, se ha denunciado repetidamente la insuficiencia de las garantías jurídicas de que disponen los detenidos por delitos contra la seguridad. | UN | وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006 بشأن قضية ييساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، رقم C.A. 5121/98، تتكرر الادعاءات في سياق القضايا العادية بعدم كفاية الضمانات القانونية التي تُتاح للمحتجزين لدواعٍ أمنية. |
1973 Servicio militar, Asistente del Jefe de la Fiscalía Militar. | UN | 1973: في الخدمة العسكرية. مساعد رئيس الادعاء العسكري |
9. Apoya y alienta los constantes esfuerzos del Gobierno de Rwanda por perseguir las violaciones cometidas por miembros de sus fuerzas armadas y, en este contexto, observa con interés el fortalecimiento del Departamento de la Fiscalía Militar, que permitirá aumentar la capacidad del Ejército Patriótico de Rwanda para realizar investigaciones internas y llevar a juicio a los acusados; | UN | ٩ - تؤيﱢد وتشجﱢع الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة رواندا لملاحقة بعض عناصر قواتها المسلحة قضائيا على ما اقترفوه من انتهاكات، وتلاحظ باهتمام في هذا الصدد، تعزيز إدارة المدعين العسكريين التي ستزيد من قدرة الجيش الوطني الرواندي على إجراء تحقيقات داخلية ومحاكمة المتهمين؛ |
La MONUC continuó el seguimiento, y ha ofrecido apoyo a la Fiscalía Militar de la República Democrática del Congo para llevar a cabo las investigaciones pertinentes a fin de enjuiciar a los cinco acusados. | UN | وقد استمرت البعثة في متابعة الأمر، وقدمت الدعم للمدعي العام العسكري للبلد لإجراء التحقيقات ذات الصلة بغرض إحضار المرتكبين المزعومين الخمسة أمام العدالة. |
La sección de la Fiscalía Militar de Bucarest decidió al parecer procesar a los agentes policiales por abuso de autoridad. | UN | كما يبدو أن قسم النيابات العسكرية ببوخارست قرر مقاضاة أعوان الشرطة على تصرفهم التعسفي. |
El Fiscal Militar General y la Fiscalía Militar desempeñan un importante papel en el sistema de las FDI para investigar presuntas violaciones del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | 50 - يضطلع المدعي العام العسكري والنائب العام العسكري بدور رئيسي في النظام الذي يتبعه جيش الدفاع الإسرائيلي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة لقانون النـزاعات المسلحة. |
La Fiscalía Militar de Çorlu inició una investigación de la denuncia, durante la cual el fiscal militar tomó declaración al denunciante y a 12 testigos. | UN | وخلال سير هذا التحقيق، أخذ المدّعي العام العسكري أقوال الشاكي ومعه 12 شاهداً آخر. |
La Comisión considera que, en la medida en que la Ley fundamental palestina limita la competencia para examinar órdenes de arresto de civiles en situaciones de emergencia a la Fiscalía o al tribunal correspondiente, no resulta permisible ni conforme a derecho que la Fiscalía Militar y el poder judicial militar asuman dicha competencia en circunstancias normales que no constituyan una situación de emergencia. | UN | 180 - وترى اللجنة بأن القانون الأساسي، وطالما حصر صلاحية مراجعة أوامر اعتقال المدنيين في حال الطوارئ بالنيابة المدنية أو المحكمة المختصة، فمن غير الجائز والمشروع للنيابة العامة العسكرية والقضاء العسكري أن تمنح لنفسها هذه الصلاحية في الظروف الطبيعية والخارجة عن حال الطوارئ. |