Con esa decisión se cerraba la puerta a petición del Fiscal del Tribunal Especial a la participación de todos esos detenidos en la CVR. | UN | وأغلق القرار الباب بوجه هؤلاء المحتجزين كافة للمشاركة في اللجنة، بناء على طلب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
:: Nueve informes en los que se consolida el análisis de las pruebas y las descripciones de los casos presentados al Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
Estos informes se enviarán al Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano a fin de que el Fiscal pueda evaluar si existe algún vínculo a la luz de la jurisdicción del Tribunal. | UN | وستسلَّم هذه التقارير إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان لتمكينه في ضوء اختصاص المحكمة من تقييم وجود أي روابط. |
El proceso de importación de datos utilizando ese programa requiere muchos recursos y lleva tiempo pero, cuando se complete, se espera que sea una herramienta importante para la Oficina del Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | ومع أن عملية نقل هذه البيانات إلى تلك البرامجيات تستلزم موارد كثيرة وتستغرق وقتا طويلا، من المتوقع أن يتيح ذلك حال اكتمال العملية موردا مهما لمكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان. |
El 14 de noviembre de 2007, nombré al Sr. Bellemare Fiscal del Tribunal Especial en ejercicio de la facultad que me confiere el artículo 3 del anexo. | UN | 13 - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عينت السيد بيلمار مدعيا عاما للمحكمة الخاصة عملا بالسلطة المسندة إلي بموجب المادة 3 من المرفق. |
El 1° de marzo de 2009 el Comisionado asumirá el cargo de Fiscal del Tribunal Especial y proseguirá con sus investigaciones desde La Haya. | UN | 27 - وفي 1 آذار/مارس 2009، سيتقلد رئيس لجنة التحقيق منصب المدعي العام للمحكمة الخاصة وسيواصل تحقيقاته انطلاقا من لاهاي. |
La UNAMSIL también ha transmitido al Fiscal del Tribunal Especial información adicional sobre las fosas comunes y los sitios de inhumación, que incluye pistas para la investigación de las matanzas cometidas en el marco de la guerra. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة معلومات إضافية عن المقابر الجماعية ومواقع الدفن بما في ذلك معلومات هامة لإجراء التحريات في حالات القتل المتعلقة بالحرب. |
Los medios de comunicación, citando al Fiscal del Tribunal Especial para Sierra Leona, informaron de que el Sr. Taylor podría haber viajado a Burkina Faso a principios de este año para reunirse con uno de los candidatos presidenciales de Liberia. | UN | وأشارت تقارير وسائل الإعلام، مستشهدة بما أدلى به المدعي العام للمحكمة الخاصة لسيراليون، بأن السيد تايلور ربما يكون قد سافر إلى بوركينا فاسو في وقت مبكر من هذا العام للاجتماع بأحد المرشحين لرئاسة ليبريا. |
:: Diecisiete informes en los que se consolida el análisis de las pruebas y las descripciones de los casos presentados al Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano | UN | :: تقديم سبعة عشر تقريرا من التقارير التي تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
Durante el período que se examina, la Comisión ha seguido también preparándose para transferir sus actividades a la Oficina del Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano en el momento en que este Tribunal empiece a funcionar. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة أيضاً الإعداد للانتقال إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان عندما تبدأ المحكمة أعمالها. |
Estos informes internos, que se mantienen actualizados, serán uno de los principales instrumentos para la transferencia de las actividades de la Comisión a la Oficina del Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وستكون هذه التقارير الداخلية التي تُحدَّث باستمرار إحدى الأدوات الأساسية في الانتقال من اللجنة إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان. |
La Comisión considera que la Oficina del Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano podrá comenzar a trabajar inmediatamente y de manera eficaz si puede aprovechar la experiencia adquirida por el personal de la Comisión desde 2005. | UN | وترى اللجنة أنه سيكون بمقدور مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان بدء العمل على الفور وبصورة فعالة متى أمكنه التعويل على ما اكتسبه موظفو اللجنة من خبرة منذ عام 2005. |
La Oficina del Fiscal del Tribunal Especial para Sierra Leona ha informado al Grupo de que Emmanuel Shaw II, que figura en las listas, era Presidente y Secretario de la Nexus Corporation. | UN | وقد زود مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة لسيراليون فريق الخبراء بمعلومات تفيد بأن إيمانويل شو الثاني، وهو شخص مدرج اسمه على القائمة، كان رئيسا وأمينا لشركة نيكزس كوربوريشن. |
En el Líbano se consideró en general que este despliegue era una demostración de fuerza de Hizbullah el día en que el Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano trasmitió al Juez de Instrucción del Tribunal el acto de acusación en el caso del asesinato de Rafiq Hariri y otras personas cometido en 2005. | UN | وعملية الانتشار هذه، اعتبرت على نطاق واسع في لبنان بأنه استعراض للقوة من جانب حزب الله في اليوم الذي أحال فيه المدعي العام للمحكمة الخاصة بلبنان إلى قاضي الإجراءات التمهيدية في المحكمة قرار الاتهام الذي أعده في قضية اغتيال رفيق الحريري وأشخاص آخرين في عام 2005. |
En el último período examinado, el Fiscal Adjunto dejó sus funciones para asumir el cargo de Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، شمل تناقص عدد الموظفين نائب المدعي العام، الذي غادر عمله ليتولى منصب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان. |
El 10 de junio, el Fiscal del Tribunal Especial para Darfur, Ahmed Abdel-Motalib, dimitió por motivos que no se dieron a conocer. | UN | 46 - وفي 10 حزيران/يونيه، استقال المدعي العام للمحكمة الخاصة لدارفور، أحمد عبد المطلب، لأسباب لم يكشف عنها. |
La ejecución tuvo lugar en presencia del Fiscal del Tribunal Especial de Argel, el Presidente de este Tribunal y de cuatro abogados de la defensa, que fueron convocados la víspera por la tarde y obligados a asistir a la ejecución. | UN | وكان ذلك بحضور المدعي العام للمحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة، ورئيس الهيئة القضائية المذكورة، وأربعة محامين استُدعوا عشيّة يوم الإعدام وأرغموا على حضوره. |
Respetando los principios fundamentales de protección de la infancia, el Fiscal del Tribunal Especial ha asegurado que los niños no serán enjuiciados, pero ha declarado públicamente su intención de cooperar estrechamente con los organismos de protección de la infancia para enjuiciar a los responsables de los crímenes cometidos contra niños. | UN | ووفقاً للمبادئ الأساسية لحماية الطفل، أكّد المدعي العام للمحكمة الخاصة أنه لن تتم محاكمة الأطفال. لكنه أشار علناً إلى نيته العمل عن كثب مع وكالات حماية الأطفال لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Cabe destacar que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación prestó particular atención a los delitos perpetrados contra niños y el Fiscal del Tribunal Especial ha incluido el delito de reclutamiento de menores en todos y cada uno de los escritos de acusación presentados hasta ahora. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ركزت اهتمامها بصفة خاصة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، ولقد أدرج المدعي العام للمحكمة الخاصة لسيراليون جريمة توظيف الأطفال في كل وجميع لوائح الاتهام حتى الآن. |
En 2007 la División de Investigaciones fue reestructurada en forma considerable a fin de contemplar la evolución de las necesidades de investigación y la preparación para el traspaso a la oficina del Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | 103 - وأثناء عام 2007، شهدت شعبة التحقيقات عملية إعادة هيكلة واسعة النطاق، بهدف تبيان احتياجات التحقيق المتغيرة والتحضير لتسليم المهام إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
El 1° de marzo de 2009, el actual Comisionado de la Comisión de Investigación asumirá sus funciones como Fiscal del Tribunal Especial en La Haya. | UN | 8 - وفي 1 آذار/مارس 2009، سيباشر الرئيس الحالي للجنة التحقيق مهامه بصفته مدعيا عاما للمحكمة الخاصة في لاهاي. |