Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيُطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
Por medio del control Fiscal que redujo de forma drástica la inflación, estabilizamos los precios de los bienes esenciales. | UN | ومن خلال الضوابط المالية التي خفضت التضخم النقدي تخفيضا كبيرا، فإننا حققنا استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Las reformas fueron motivadas, en parte, por el envejecimiento de sus poblaciones y por las preocupaciones sobre la carga Fiscal que esto representaba. | UN | وانطلقت هذه الإصلاحات جزئياً من واقع شيوخة سكانها وما ساورها من شواغل بشأن العبء المالي الذي تمثله هذه الظاهرة. |
Posteriormente Chhoeung Sokhom amenazó de muerte al Fiscal que había dictado la orden de detención. | UN | وهدد تشويونغ سوخوم في وقت لاحق حياة المدعي العام الذي كان قد أصدر أمر القبض. |
El Juez de Instrucción también ordenó al Fiscal que preparara un informe sobre el cumplimiento de sus obligaciones de divulgación. | UN | وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات. |
A decirle al Fiscal que esta investigación está en marcha y que no tenemos a ningún sospechoso firme. | Open Subtitles | لأخبر المدعي العام أن هذا التحقيق سارٍ... وليس لدينا أي مشتبه بهم على نحو أكيد |
Le dijo a la oficina del Fiscal que parara de llamar y la perdieron de vista. | Open Subtitles | فأخبرت مكتب المدعي العام أن يتوقف عن الإتصال لتكون بعيدة عن الأنظار. |
En tal caso, la Sala de Instrucción pedirá al Fiscal que recabe la cooperación de los Estados en cuyo territorio se encuentren los bienes embargados preventivamente y solicite, entre otras cosas, el bloqueo de las cuentas bancarias y el nombramiento de administradores judiciales. | UN | وتطلب دائرة التحقيق في هذه الحالة من المدعي العام أن يكفل تعاون الدول التي توجد في إقليمها الممتلكات المحجوزة حجزا تحفظيا، بأن يطلب، على وجه الخصوص، تجميد الحسابات المصرفية وتعيين حارس على المحجوزات. |
A raíz de la concertación del acuerdo, se pidió a la Oficina del Fiscal que examinara los casos de 40 personas que se encontraban en poder de las partes en los Acuerdos de Roma en calidad de prisioneros de guerra o sospechosos de la comisión de crímenes de guerra. | UN | وبعد إبرام الاتفاق، طُلب من مكتب المدعي العام أن يستعرض ٠٤ حالة تتعلق بأشخاص كانت تحتجزهم اﻷطراف في اتفاق روما كسجناء حرب أو كمجرمي حرب. |
Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. | UN | وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال. |
El paquete de estímulo Fiscal que se introdujo en 2013 sirvió de apoyo al crecimiento, pero ese estímulo está pronto a disiparse. | UN | وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً. |
Estas medidas también pondrían fin a las crisis de fin de año Fiscal que el Organismo ha tenido que afrontar en años recientes. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que en el proyecto de presupuesto por programas se reflejaba la disciplina Fiscal que experimentaban muchos gobiernos a nivel nacional y, en consecuencia, acogían con beneplácito las propuestas del Secretario General. | UN | ورأت عدة وفود أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعكس الانضباط المالي الذي تلتزم به حكومات عديدة على الصعيد الوطني، ولذلك رحبت بمقترحات اﻷمين العام. |
Es importante también que el Estado y la población tome conciencia de la necesidad de dar a la modernización y democratización del Estado la base Fiscal que garantice su viabilidad. | UN | ومن المهم أيضا أن تعي الدولة والسكان على السواء ضرورة أن يكفل لعملية تحديث الدولة وتحقيق الديمقراطية فيها اﻷساس المالي الذي يضمن بقاءها. |
Al parecer, en el auto de acusación que se presentó contra él no constaba el nombre del Fiscal que lo había aprobado. | UN | ويزعم أن لائحة الاتهام التي قدمت له لم تتضمن اسم المدعي العام الذي وافق عليها. |
Existen diversas soluciones técnicas, incluso en el campo fiscal, que se han ensayado en diversas partes del mundo con resultados bien conocidos y documentados. | UN | كما أن هناك عدة نهج تقنية تشمل النهج الضريبية التي جرى اختبارها في أرجاء العالم، والدروس المستخلصة منها معروفة وموَثقة. |
El juez de instrucción ordenó al Fiscal que reexaminara la solicitud de consultar el expediente de la instrucción y que indicara qué documentos se consideraban de carácter reservado y por qué motivos. | UN | وكان القاضي أمر المدعي العام بأن يعيد النظر في طلب صاحب البلاغ الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، وبأن يحدد الوثائق التي يُمنع الاطلاع عليها ويعلل ذلك. |
De aquí que el párrafo 5 disponga que la Junta de Gobierno pueda pedir al Fiscal que reconsidere la cuestión, pero deje a éste la decisión definitiva. | UN | ولذلك، تنص الفقرة ٥ على أنه يجوز لهيئة الرئاسة أن تطلب من المدعي العام إعادة النظر في المسألة تاركة له القرار النهائي. |
Uno de los aspectos que preocupaban al Gobierno del Reino Unido era la carga Fiscal que podría recaer en los contribuyentes británicos. | UN | وما يشغل بال حكومة المملكة المتحدة هو المسؤوليات المصاحبة لذلك التي قد تقع على كاهل دافعي الضرائب البريطانيين. |
Estoy furioso con esa Fiscal que hizo encerrar a Madea. | Open Subtitles | غاضب من المدعي الذي زج بـ ماديا في السجن |
La autora afirma que, cuando su esposo recurrió esa decisión, se abrió una segunda investigación que fue dirigida por el mismo Fiscal que había desestimado las denuncias la primera vez. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه في وقت طعن زوجها في قرار النيابة كان التحقيق الثاني يُجرى على يد نفس المحقق الذي رفض ادعاءات زوجها في المرة الأولى. |
Claro ejemplo de ello son los casos del Fiscal que investiga en caso Xamán y de varios otros fiscales departamentales. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة على ذلك حالة وكيل النيابة الذي يحقق في قضية شامان وحالات عدة وكلاء نيابة آخرين في المحافظات. |
También tengo algunas propuestas para la reforma Fiscal que me encantaría discutir con usted, pero no tenemos que hacerlo todo esta noche. | Open Subtitles | كما أن لدي بضعة آراء عن الإصلاح الضريبي التي سأحب منافشتها معك، لكن لسنا مضطرين لفعل كل ذلك الليلة |
Ese fue el caso del impulso de la reforma fiscal, que incluyó un aumento en el impuesto al valor agregado. | UN | كان هذا هو الحال فيما يتعلق بإصلاحنا الضريبي الذي تضمن زيادة في ضريبة القيمة الإضافية. |
6. Está de acuerdo con los objetivos básicos de simplificación, armonización y prudencia Fiscal que orientan la política en materia de recuperación; | UN | 6 - يوافق على الأهداف الأساسية المتمثلة في التبسيط، والمواءمة والحصافة المالية بوصفها عوامل موجهة لسياسة الاسترداد؛ |
Además de atender a los mandatos de reforma originados en los procesos intergubernamentales, el sistema de las Naciones Unidas está tomando medidas sin precedentes para aumentar la eficiencia y controlar los costos, en concordancia con los criterios de austeridad Fiscal que están aplicando los Estados Miembros. | UN | وإلى جانب الاستجابة للإصلاحات التي تقررها العمليات الحكومية الدولية، تقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا أيضا باتخاذ تدابير غير مسبوقة تهدف إلى تحسين الكفاءة وضبط التكاليف مواجهة لتدابير التقشف المالي التي أصبحت شائعة لدى الدول الأعضاء. |