El cierre de los proyectos estaba demorado porque ocho de esos organismos no habían presentado los certificados finales de fiscalización de los subproyectos; | UN | ولم يقدم ثمانية من هؤلاء الشركاء المنفذين التقارير النهائية عن رصد المشاريع الفرعية، مما أخّر إقفال المشاريع؛ |
El monto de los anticipos depende de los progresos logrados y del nivel de gastos de que informan los asociados en los informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. | UN | وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية. |
El monto de los anticipos depende de los progresos logrados y del nivel de gastos de que informan los asociados en los informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. | UN | وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية. |
En consecuencia, la Junta limitó el alcance de su auditoría a los 8,5 millones de dólares de esos anticipos pendientes que se han imputado a gastos pero sobre los cuales no se han recibido los informes de fiscalización de los subproyectos. | UN | وبنــــاء علـــى ذلك قصر المجلس نطاق مراجعته للحسابات فيما يتعلق بهذه السلف المعلقة، التي يبلغ مجموعها 8.5 مليون دولار، والتي حملت على النفقات ولكن لم ترد عنها تقارير رصد مشاريع فرعية. |
La Junta alienta al ACNUR a que prosiga sus esfuerzos para obtener los informes de fiscalización de los subproyectos no recibidos. | UN | ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية. |
fiscalización de los gastos de los asociados de ejecución mediante los informes de fiscalización de los subproyectos. | UN | مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية |
Teniendo en cuenta que se informa de los gastos en los informes de fiscalización de los subproyectos, este informe financiero debería ser el único objeto de comprobación. | UN | ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع. |
31. La Junta alentaba al ACNUR a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a lograr una verificación efectiva de los informes de fiscalización de los subproyectos. | UN | 31- يشجع المجلس المفوضية على مواصلة ما تبذله من جهود في مجال التحقق على الوجه الفعال من تقارير رصد المشاريع الفرعية. |
fiscalización de los gastos de los asociados de ejecución mediante los informes de fiscalización de los subproyectos | UN | مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية |
Teniendo en cuenta que se informa de los gastos en los informes de fiscalización de los subproyectos, este informe financiero debería ser el único objeto de comprobación. | UN | ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع. |
Las oficinas en los países no utilizaban adecuadamente el sistema Atlas para la fiscalización de los proyectos. | UN | ولم تستخدم المكاتب القطرية نظام أطلس بالشكل الكافي لأغراض رصد المشاريع. |
La Junta hizo notar además que, a pesar de que estos organismos de ejecución no habían presentado informes de fiscalización de los subproyectos, habían recibido anticipos para otros proyectos, tanto en el mismo país pero para otro año, como en diferentes países y distintos años. | UN | ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى. |
Examen de los informes de fiscalización de los subproyectos | UN | استعراض تقارير رصد المشاريع الفرعية |
No obstante, hubo fallas muy significativas a nivel de las oficinas locales, en la verificación y aprobación de los informes de fiscalización de los subproyectos y en la supervisión de los asociados de ejecución. | UN | بيد أن هناك تصدعا كبيرا جدا على مستوى المكتب الميداني في التحقق والتثبت من تقارير رصد المشاريع الفرعية وفي الإشراف على الشركاء المنفذين. |
Examen de los informes de fiscalización de los subproyectos | UN | استعراض تقارير رصد المشاريع الفرعية |
No obstante, hubo fallas muy significativas a nivel de las oficinas locales, en la verificación y aprobación de los informes de fiscalización de los subproyectos y en la supervisión de los asociados de ejecución. | UN | بيد أن هناك تصدعا كبيرا جدا على مستوى المكتب الميداني في التحقق والتثبت من تقارير رصد المشاريع الفرعية وفي الإشراف على الشركاء المنفذين. |
Teniendo en cuenta que las reservas formuladas en la opinión se referían a problemas relacionados con los informes de fiscalización de los subproyectos, la Junta ha evaluado especialmente en qué medida el ACNUR ha mejorado su sistema de rendición de cuentas a este respecto. | UN | ونظرا إلى أن تقييد الرأي ببعض التحفظات كان نتيجة لمسائل متعلقة بتقارير رصد المشاريع الفرعية، فقد أولى المجلس اهتماما خاصا لتقييم مدى ما حققته المفوضية من تحسين لنظام المساءلة لديها في هذا المجال. |
En consecuencia, la Junta limitó el alcance de su auditoría a los 8,5 millones de dólares de esos anticipos pendientes que se han imputado a gastos pero sobre los cuales no se han recibido los informes de fiscalización de los subproyectos. | UN | وبناء على ذلك، قصر المجلس نطاق مراجعته للحسابات فيما يتعلق بهذه السلف المعلقة، التي يبلغ مجموعها 8.5 مليون دولار، والتي حملت على النفقات ولكن لم ترد عنها تقارير رصد مشاريع فرعية. |
Su supervisión se realiza mediante una cuenta de proyectos del libro mayor que se liquida una vez que el asociado ha justificado el uso de los fondos mediante informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. | UN | ويجري رصدها من خلال حساب في دفتر أستاذ المشاريع، وتجري تصفية هذا الحساب بمجرد تقديم مسوغات إنفاق هذه الأموال من خلال التقارير الفصلية لرصد المشاريع الفرعية. |
La Comisión acogió con beneplácito la orientación y las recomendaciones que contenía el informe correspondiente a 1998, al igual que informes anteriores de la Junta, a fin de fortalecer a nivel mundial la fiscalización de los precursores. | UN | ورحبت بالتوجيه والتوصيات التي قدمت في تقرير عام ٨٩٩١ ، كما في تقارير الهيئة السابقة ، والتي تهدف الى تعزيز الضوابط الرقابية على السلائف في جميع أنحاء العالم . |
B. Obligación de proteger el derecho a una alimentación adecuada mediante la fiscalización de los actores privados 35 - 38 19 | UN | باء - الالتزام بحماية الحق في الغذاء الكافي بوضع ضوابط للجهات الفاعلة الخاصة 35-38 17 |
Cierto número de representantes informaron sobre la labor de sus países en orden a la fiscalización de los precursores, y señalaron la necesidad de que se fortaleciera la legislación nacional aplicable al control o fiscalización de toda sustancia precursora que hubiera sido identificada como tal. | UN | وأبلغ عدد من الممثّلين عن جهود مراقبة السلائف، إلى أن الحاجة إلى تدعيم التشريعات الوطنية المتعلقة بمراقبة السلائف قد تبيّنت ويجري العمل على تلبيتها. |
En Alemania, los medios de comunicación también habían cooperado en actividades destinadas a fortalecer el sistema de fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | UN | وفي ألمانيا، شاركت وسائط الإعلام أيضا في أنشطة تعاونية لتعزيز نظام مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها. |
Con miras a reducir aún más los riesgos, el PNUD está revisando sus controles y aplicando una política mejorada de fiscalización de los gastos. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا سعيا إلى زيادة التقليل من هذه المخاطر، باستعراض أساليب المراقبة وينفذ تحسينات مراقبة النفقات. |