El Pakistán también está dispuesto a dar comienzo a la labor de un comité ad hoc que se encargue de la convención el sobre material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وباكستان على استعداد أيضا لبدء لجنة مخصصة لعملها بشأن وضع اتفاقية المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Australia sigue promoviendo el inicio de negociaciones relativas al Tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتواصل استراليا الضغط من أجل بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
:: El material fisionable en algunos tipos de ojivas nucleares o componentes de éstas puede detectarse de forma externa utilizando instrumentos relativamente sencillos; | UN | :: يمكن الكشف عن المواد الانشطارية في عدد من الأنماط المختلفة للرؤوس الحربية النووية أو مكوناتها باستخدام وسائل بسيطة نسبيا؛ |
Los Estados Unidos siguen apoyando el inicio inmediato de las negociaciones de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Procurará la concertación de un Tratado de cesación de la producción de material fisionable, que a través de la limitación del material fisionable en todo el mundo, podría contribuir a proteger ese material contra robo o apropiación ilícita por parte de terroristas. | UN | وتسعى الولايات المتحدة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي يمكنها، بالحد من إنتاج المواد الانشطارية على النطاق العالمي، أن تساعد في تأمين تلك المواد من سرقتها أو وضع اليد عليها من قِبل الإرهابيين. |
Estamos evaluando las repercusiones de los acontecimientos recientes en la producción de material fisionable en nuestra región. | UN | ونعكف على تقييم أثر التطورات الحاصلة مؤخرا على إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
El número preciso de armas nucleares o cantidades de material fisionable en programas de armamentos sigue sin revelarse y no satisface las expectativas de que se logren reducciones más importantes. | UN | ولا يزال العدد المحدد للأسلحة النووية أو لكميات المواد الانشطارية في برامج الأسلحة سريا ولا يصل إلى مستوى التوقعات المتعلقة بالمزيد من التخفيض في هذا المجال. |
Por último, Francia está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الختام، إن فرنسا مستعدة لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
El Pakistán respalda la negociación de un tratado verificable sobre material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤيد باكستان التفاوض على معاهدة قابلة للتحقق بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Seguimos favoreciendo la idea de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وما زلنا نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Nuestra firme preferencia sigue siendo negociar un tratado sobre la prohibición de producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | ولا نزال نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Debemos iniciar de inmediato negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | يجب أن نبدأ المفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بدون تأخير. |
Se deben impulsar lo antes posible las negociaciones sobre un tratado de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وينبغي في أقرب وقت ممكن تنشيط المفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Mi país considera necesario iniciar el proceso de redacción del tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | ويرى بلدي أن من الضروري البدء في عملية صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Ucrania sigue apoyando el pronto inicio de las negociaciones internacionales sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Comisión de Desarme. | UN | ولا تزال أوكرانيا تؤيد البدء مبكراً في المفاوضات الدولية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Instamos a todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que convengan en la iniciación inmediata de las negociaciones sobre prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia. | UN | وندعو جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق بشأن البدء الفوري لمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Una de las características principales de semejante instrumento internacional deberá ser su carácter no discriminatorio en el sentido de que deberá prever un régimen uniforme de rigurosa verificación internacional aplicable a todos los Estados y a todas las instalaciones capaces de producir material fisionable en todos los Estados, sin excepción. | UN | كما أن إحدى الخصائص الرئيسية لهذه الوثيقة الدولية يجب أن تكون غير تمييزية، بما يعني أن نظاماً موحداً للرقابة الدولية الصارمة يجب أن يطبق على كافة الدول وعلى جميع المنشآت التي يمكن استخدامها في إنتاج المواد الانشطارية في جميع الدول بدون أي استثناء. |
También debe reformularse el párrafo 4.11 para que conste el título completo del Comité ad hoc sobre material fisionable en el contexto del seguimiento de la decisión de la Conferencia de Desarme de 1998 que disponía su establecimiento. | UN | 83 - وتحتاج الفقرة 4 - 11 أيضا إلى إعادة صياغة كي تعكس العنوان الكامل للجنة المخصصة للمواد الانشطارية في سياق متابعة قرار مؤتمر نزع السلاح الصادر سنة 1998 بإنشاء هذه اللجنة. |
La transparencia en materia de la producción de material fisionable en los Estados poseedores de armas nucleares y en los Estados que poseen capacidad nuclear sería un componente vital de la confianza internacional en que se ha producido el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن التحلي بالشفافية في مجال إنتاج المواد الانشطارية في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازتها سيشكل عنصرا حيويا من عناصر الثقة الدولية في حصول نزع السلاح. |
La transparencia en materia de la producción de material fisionable en los Estados poseedores de armas nucleares y en los Estados que poseen capacidad nuclear sería un componente vital de la confianza internacional en que se ha producido el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن التحلي بالشفافية في مجال إنتاج المواد الانشطارية في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازتها سيشكل عنصرا حيويا من عناصر الثقة الدولية في حصول نزع السلاح. |
Además, la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, como se prevé en el programa acordado en la Conferencia de Desarme, representaría un progreso real en el marco de los esfuerzos de desarme nuclear. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية على مستوى مؤتمر نزع السلاح، كما نص برنامج العمل الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر نزع السلاح، ستمثل تقدما حقيقيا في إطار الجهود الرامية لنزع السلاح النووي. |
Por lo tanto, negociar independientemente un acuerdo sobre el material fisionable en el seno de la Conferencia tampoco es una opción. No sería sorprendente que se planteara que las negociaciones sobre el material fisionable se celebraran fuera de la Conferencia de Desarme, y que incluso se hiciera otro tanto con algunos de los problemas que figuran en el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ولذلك، فإن التفرد بمفاوضات بشأن الاتفاق على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر ليس أيضا خيارا مطروحا ولن يكون من المفاجئ أن تنشا مبادرة للنظر في أمر نقل المفاوضات الخاصة بالمواد الانشطارية بعيدا عن مؤتمر نزع السلاح، وربما حتى نقل مشاكل أخرى مدرجة في جدول أعمال المؤتمر كذلك. |