Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | كما أن أنشطة المرتزِقة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Debido a que los blancos principales del terrorismo son los inocentes, es ciertamente la violación más flagrante de los derechos humanos básicos. Es un crimen de lesa humanidad. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
No obstante, existen evidencias de la creciente evolución del fenómeno, que cobrando diversos matices expresados en la explotación de las personas, constituye una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | على أن هناك ما يؤكد التطور المتزايد للظاهرة الذي يشمل جوانب مختلفة تنعكس في استغلال الأشخاص، وهو ما يعد انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
Como contraste, en Bélgica una investigación de alto nivel se demoró más de un año sin que se formulasen acusaciones de violación flagrante de los derechos humanos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن تحقيقا على مستوى عال في بلجيكا استمر لأكثر من عام دون أن يسفر عن توجيه اتهامات بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Nueva Zelandia expresa su consternación ante la opresión que imponen las autoridades iraquíes y por su negativa a vender petróleo para adquirir productos alimenticios, según la propuesta del Consejo de Seguridad. Esa actitud constituye en sí misma una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Los actos de terrorismo internacional constituyen graves delitos comunes, que lesionan los más elementales principios de seguridad del individuo y la colectividad, cualesquiera sean los pretextos políticos que se invoquen para cometerlos, configurando una violación flagrante de los derechos humanos que debe ser combatida a nivel interno e internacional con medidas eficaces y enérgicas. | UN | إن أعمال الارهاب الدولي تشكل جرائم خطرة في عرف القانون العام غير المدون، فهي تنتهك أبسط مبادئ اﻷمن الفردي والجماعي، بغض النظر عن المبررات السياسية التي تساق تبريرا لارتكابها. وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة. |
En su crítico informe, afirmó que el asesinato de seis civiles timorenses el 12 de enero era una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | وأكد تقريرها المرير أن أعمال القتل التي ارتكبت يوم ١٢ كانون الثاني/يناير لستة من المدنيين من أبناء تيمور الشرقية كانت انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Desea señalar a la atención los sufrimientos causados al pueblo libio por la injusta imposición de sanciones, que han puesto en peligro muchas vidas inocentes, especialmente de los miembros más vulnerables de la sociedad, en violación flagrante de los derechos humanos garantizados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ٩ - وأضاف أنه يود توجيه الانتباه إلى معاناة الشعب الليبي الناشئة عن الفرض الجائر للجزاءات الذي عرض للخطر العديد من اﻷرواح البريئة، ولا سيما أرواح افراد المجتمع اﻷكثر ضعفا، مما يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان التي تضمنها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
65. El Sr. AHMED (Iraq) dice que su delegación condena el terrorismo en todas sus manifestaciones independientemente de los objetivos que persiga, ya que constituye una violación flagrante de los derechos humanos que pone en peligro la paz y la seguridad internacionales, y apoya los esfuerzos que se despliegan para tratar de erradicarlo, en particular por parte de las Naciones Unidas. | UN | ٦٥ - السيد أحمد )العراق(: قال إن وفد العراق يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله مهما كانت اﻷهداف المتوخاة، ويعتبره انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان يعرض السلم واﻷمـن الدوليين للخطــر، ويؤيـد الجهــود المبذولــة، ولا سيما من قبل اﻷمم المتحدة، للقضاء عليه. |
El terrorismo es la violación más flagrante de los derechos humanos. | UN | وإن الإرهاب هو أكثر انتهاك صارخ لحقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas habían calificado estos ataques de violación flagrante de los derechos humanos . | UN | وأشارت إلى أن الأمم المتحدة وصفت هذه الاعتداءات بأنها انتهاك صارخ لحقوق الإنسان()()(). |
Dado que las víctimas y los blancos principales de las actividades terroristas son personas inocentes, esos actos constituyen realmente la violación más flagrante de los derechos humanos. | UN | ونظرا لأن الضحايا/المستهدفين الرئيسيين للأنشطة الإرهابية هم أشخاص أبرياء، فإن الإرهاب يعد فعلا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان. |
La trata de personas es un tema político prioritario para la Unión Europea. La Unión Europea sigue firmemente comprometida a luchar contra este abominable delito, que representa una afrenta a la dignidad humana y constituye una violación flagrante de los derechos humanos de las víctimas, especialmente mujeres y niños. | UN | إن الاتجار بالبشر موضوع ذو أولوية كبرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي، ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما راسخا بمكافحة هذه الجريمة الشنعاء، التي تمثل امتهانا لكرامة الإنسان وتشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الواجبة للضحايا، وبخاصة النساء والأطفال. |
En lo que respecta a la experiencia nacional, el Gobierno destacó las consecuencias negativas de la violencia terrorista que constituye una violación flagrante de los derechos humanos, ya que perturba la paz, plantea graves amenazas a la seguridad pública y ocasiona más pobreza y subdesarrollo. | UN | وبالإشارة إلى التجربة الوطنية، أبرزت الحكومة الآثار السلبية لأعمال العنف الإرهابي التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وإخلالاً بالسلم، وتنطوي على تهديدات خطيرة للأمن العام، وتفضي إلى زيادة الفقر والتخلف. |
Los recientes actos imprudentes y ciegos, en los que el Japón ha recurrido a todos los medios posibles para apoderarse del Islote Tok, que es territorio sagrado de Corea, y su violación flagrante de los derechos humanos de los coreanos residentes en el Japón, y la represión de su derecho soberano a organizarse, son ejemplos típicos. | UN | وما التصرفات الفظة الأخيرة لليابان وسلوكها الأعمى عندما استخدمت كل السبل والوسائل الممكنة للاستيلاء على جُزَيرة طوك، وهي أرض كورية مقدسة، وخرقها الفاضح لحقوق الإنسان للكوريين المقيمين في اليابان وقمع حقهم السيادي في الانتماء، إلا أمثلة مألوفة. |
En los informes periódicos del Secretario General de las Naciones Unidas constan el testimonio fidedigno de la violación flagrante de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de que fueron víctimas los turcochipriotas durante ese período. | UN | وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام لﻷمم المتحدة شهادة دامغة على الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للقبارصة اﻷتراك خلال هذه الفترة. |
Esa política constituye a todas luces una violación masiva y flagrante de los derechos humanos. | UN | وتشكل هذه السياسة بوضوح انتهاكا شديدا وصارخا لحقوق اﻹنسان. |
Debe darse seguimiento a la aplicación de dichas resoluciones, como expresión de nuestra convicción de que la ocupación extranjera constituye una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | وكانت اللجنة تتخذ سنويا قرارات بهذا الشأن، ولابد من متابعة تنفيذها انطلاقا من قناعتنا بأن الاحتلال الأجنبي هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان. |