Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. | UN | كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي. |
Resulta particularmente impresionante el genocidio cometido en flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد صدمتنا بشكل خاص اﻹبادة الجماعية التي اقترفت في انتهاك صارخ لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se han cometido en la región crímenes contra la humanidad en flagrante violación de la Carta Internacional de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. | UN | وقد ارتكبت في المنطقة جرائم ضد اﻹنسانية في انتهاك صارخ لﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان وسواه من الصكوك الدولية. |
Alarmada por el creciente uso de niños como soldados en varios conflictos en todo el mundo, en flagrante violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يهوله تزايد استخدام اﻷطفال كجنود في مختلف الصراعات في جميع أنحاء العالم، في انتهاك سافر لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، |
La fatwa contra Salman Rushdie y otros constituye una flagrante violación de este derecho. | UN | والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق. |
Seguimos abrigando la esperanza de que la parte nigeriana haga todo lo posible por poner fin a este doloroso estancamiento y detener una flagrante violación de los derechos de los navegantes. | UN | ولا نزال نأمل أن يبذل الجانب النيجيري قصارى جهده ﻹنهاء هذه المشكلة المؤلمة ووقف الانتهاك الصارخ لحقوق الملاحين. |
La destrucción del sector privado en las tierras ocupadas por la fuerza por Armenia es una flagrante violación de los derechos y libertades económicos de los ciudadanos. | UN | ويشكل تدمير القطاع الخاص في اﻷراضي المحتلة بالقوة من جانب أرمينيا انتهاكاً صارخاً لحقوق وحريات المواطنين الاقتصادية. |
Esto constituye una flagrante violación de las disposiciones establecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | وهذا انتهاك صارخ ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Además, la decisión también modifica la proporción de 51 a 49 del territorio, en flagrante violación de los Acuerdos de Dayton/París. | UN | وعلاوة على ذلك، يغير ذلك القرار أيضا نسبة ٥١ إلى ٤٩ في اﻹقليم، في انتهاك صارخ لاتفاق دايتون/باريس. |
- Condene a Etiopía por su guerra de agresión contra Eritrea en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad; y | UN | ● إدانة إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا في انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Ese refuerzo militar, esa masiva concentración de tropas y ese bloqueo contra uno de los dos signatarios del Acuerdo de Armisticio en flagrante violación de éste significará la guerra de hecho. | UN | وهذه التعزيزات العسكرية، والحشد الهائل للقوات المسلحة، والحصار المفروض على أحد الطرفين الموقعين على اتفاق الهدنة في انتهاك صارخ له، إنما تعني حربا في واقع الأمر. |
Es lamentable que una gran Potencia haya recurrido a estas medidas unilaterales y sin fundamento jurídico, cuyo único objetivo es el de ejercer presión política sobre el Gobierno del Sudán, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة. |
La información pública se utiliza incluso como arma para provocar el derrumbe de Estados soberanos, lo que constituye una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | بل إن الإعلام يستخدم كسلاح للتحريض على الإطاحة بحكومات دول ذات سيادة في انتهاك صارخ بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
de Kismaayo, en flagrante violación de la prohibición del Consejo de Seguridad y las instrucciones del Presidente de Somalia. | UN | في انتهاك صارخ للحظر الذي فرضه مجلس الأمن وتعليمات رئيس الصومال. |
Lo importante ahora es que esta decisión se adoptó en flagrante violación de las normas constitucionales que estaban en vigor incluso entonces. | UN | وما يهمنا نحن الآن هو أن هذا القرار اتُّخذ في انتهاك صارخ للقواعد الدستورية التي كانت سارية حتى في ذلك الحين. |
En el día de hoy, en una flagrante violación de un alto el fuego humanitario, Hamás mató a dos soldados y secuestró a un tercero, Hadar Goldin. | UN | في وقت سابق من هذا اليوم، وفي انتهاك صارخ لوقف إطلاق النار الإنساني، قامت حماس بقتل جنديين واختطاف جندي ثالث، هو هادار غولدين. |
Etiopía ha ocupado y sigue ocupando territorios eritreos soberanos en flagrante violación de los Acuerdos de Argel, la decisión de la Comisión de Límites y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واحتلت إثيوبيا ولا تزال تحتل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا في انتهاك سافر لاتفاق الجزائر العاصمة وقرار لجنة الحدود وميثاق الأمم المتحدة. |
Constituyen una nueva y flagrante violación de la soberanía e integridad territorial del Líbano y de la Carta de las Naciones Unidas y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تشكل انتهاكا صارخا آخر لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة وتمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
A continuación se describe en detalle esta flagrante violación de la cesación del fuego entre la República Islámica del Irán y el Iraq, que constituye además una grave violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. | UN | أما تفاصيل هذا الانتهاك الصارخ لوقف إطلاق النار بين جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق الذي يمثل أيضا خرقا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها الاقليمية فهي كما يلي: |
El Gobierno del Sudán condena enérgicamente esta bárbara agresión, que constituye una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la soberanía del Sudán. | UN | وتدين حكومة السودان بأشد العبارات هذا العدوان الهمجي الذي يعتبر انتهاكاً صارخاً لميثاق الأمم المتحدة ولسيادة السودان. |
Por consiguiente, su aprobación entraña legitimar la adquisición de territorio por la fuerza, lo cual representaría una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن إقرار هذه الوثيقة سيعني إقرار حيازة اﻷراضي بالقوة، وهذا انتهاك فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tras la detención de la embarcación y de los 10 miembros de su tripulación, se encontró que tenían un certificado de exportación del puerto de Basra y que transportaba semillas de algodón, 75 cajas de leche infantil en polvo y 25 cajas de biberones, en clara y flagrante violación de las sanciones económicas impuestas contra el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تبيﱠن عند احتجاز اللنش وأفراد طاقمه المكون من عشرة أشخاص بأن لديه ورقة خروجية من ميناء البصرة وبأنه محمﱠل ببضائع هي عبارة عن بذور قطن وعدد ٧٥ كرتون بودرة أطفال وعدد ٢٥ كرتون رضﱠاعة طفل، في انتهاك واضح وصريح للحظر الاقتصادي المطبﱠق على العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Utilizando las zonas de exclusión de vuelos en las partes septentrionales y meridionales del Iraq, han continuado diariamente desde 1991 su agresión militar contra nuestro pueblo, basándose en una decisión unilateral e ilegal de sus gobiernos en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إن الاعتبارات السياسية العدوانية التي تحكم مجمل السياسة الأمريكية والبريطانية تجاه العراق غير خافية على أحد، والدولتان المعتديتان لا تتستران عليها، فهما تواصلان العدوان العسكري اليومي على شعبنا منذ عام 1991 عن طريق منطقتي حظر الطيران على شمال العراق وجنوبه بقرار انفرادي لا شرعي من حكومتيهما في خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La violencia es una flagrante violación de la integridad y la seguridad de la persona, que son derechos fundamentales, y las autoridades tienen la obligación de adoptar medidas activas para proteger esos derechos. | UN | والعنف انتهاك جسيم لحرمة الشخص وأمنه، وهو حق من الحقوق الأساسية، ويتعين على السلطات اتخاذ تدابير فعالة لحماية هذا الحق. |
Estas prácticas ignoran la intrínseca dignidad de la persona humana y constituyen una flagrante violación de los derechos humanos. | UN | وتنطوي هذه الممارسة على تجاهل للكرامة الإنسانية المتأصلة، وهي تشكِّل انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان. |
El uso de sanciones económicas como instrumento para la imposición de políticas resulta indefendible y constituye una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استخدام الجزاءات الاقتصادية أداة للسياسة لا يمكن تبريره. وهو خرق صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea subrayar especialmente que la imposición de sanciones representa una flagrante violación de los derechos humanos fundamentales que la Carta de las Naciones Unidas garantiza a todos los hombres y mujeres de todas las naciones. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وجه الخصوص أن تشدد على أن فرض الجزاءات يمثل انتهاكا جسيما لحقوق الانسان اﻷساسية المضمونة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة للبشر جميعا رجالا ونساء ولجميع الدول. |