Condenamos firmemente estas acciones atroces del Gobierno israelí, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Estas acciones constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Todas estas políticas, junto a las llamadas leyes complementarias Torricelli y Helms-Burton, la Ley de ajuste cubano y el Acta de transición para una Cuba democrática, conocida como Plan Bush, son injerencistas, violaciones flagrantes del derecho internacional y, desde todo punto de vista, son condenables. | UN | وجميع هذه السياسات - بالإضافة إلى ما يسمى بالتشريعات التكميلية المعروفة بقوانين هيلمز - بورتون وتوريسيلي، وقانون التعديل الكوبي وقانون خطة الانتقال الكوبية المعروفة أيضا بخطة بوش - تمثل انتهاكات تدخلية صارخة للقانون الدولي وتستحق الشجب في كل الأحوال. |
Condenamos también otras violaciones flagrantes del derecho internacional y de los principios y propósitos de la Carta cometidas por Israel. | UN | ونندد بالانتهاكات الإسرائيلية الصارخة للقانون الدولي ولمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي، |
Las políticas y prácticas de asentamiento de Israel -- que pretenden alterar la composición demográfica, el carácter físico y el estatuto del territorio palestino, incluida Jerusalén -- son pura y simplemente violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | فسياسات وممارسات إسرائيل الاستيطانية - الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية، وطابع السلطة الفلسطينية ووضعها المادي، بما في ذلك القدس - ليست سوى انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
El derecho a la libre determinación, tal como está definido conforme al derecho internacional, no otorga a una entidad disidente el derecho a separarse de un Estado soberano, y se descarta a priori cuando el pretendido intento de ejercerlo implica violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | فالحق في تقرير المصير، بالنحو المعرّف بموجب القانون الدولي، لا يمنح الكيان الانفصالي الحق في الانفصال عن دولة ذات سيادة، وإن هذا الحق مستبعد بداهة عندما يترتب على محاولة ممارسته المزعومة انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Esas inaceptables amenazas de recurrir a actos criminales y terroristas contra un Estado soberano no sólo ponen de manifiesto el carácter agresivo y belicista del régimen sionista, sino que constituyen también violaciones flagrantes del derecho internacional y de los principios más fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, y requieren una respuesta firme e inequívoca de las Naciones Unidas, especialmente del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه التهديدات الخطيرة باللجوء إلى أعمال إجرامية وإرهابية ضد بلد ذي سيادة، لا تظهر ما يتسم به النظام الصهيوني من طبيعة عدوانية وداعية للحرب فحسب، بل إنها تشكل أيضاً انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولأبسط المبادئ التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة، وتقتضي من الأمم المتحدة، ولا سيما من مجلس الأمن، ردا واضحا وحازما. |
No se debe permitir que un miembro de una organización internacional permanezca pasivo frente a las violaciones flagrantes del derecho internacional que cometa la organización. | UN | 7 - وينبغي ألا يسمح لعضو في منظمة دولية بمجرد البقاء سلبياً في مواجهة الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي من جانب المنظمة. |
Entre las muchas violaciones flagrantes del derecho internacional que lamentablemente siguen afectando las relaciones internacionales, pocas son las que perduran por más tiempo que el embargo. | UN | ومن بين العديد من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي التي لا تزال للأسف تضر بالعلاقات الدولية، لا يفوق الحصار قدرة على الاستمرار إلا القليل. |
La creación de los tribunales especiales ha demostrado que la comunidad internacional no puede seguir tolerando violaciones flagrantes del derecho internacional y que está dispuesta a establecer la responsabilidad penal internacional de los individuos que cometen actos considerados crímenes en virtud del derecho internacional. | UN | ٥٩ ـ وأشار إلى أن إنشاء المحكمتين المخصصتين قد أثبت أن المجتمع الدولي لم يعد يستطيع أن يتسامح بشأن الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي وأنه على إستعداد لتقرير المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد عن الجرائم الخاضعة للقانون الدولي. |
Esas medidas censurables de ocupación han sido fomentadas por el silencio de la comunidad internacional, en particular del Consejo de Seguridad, en cuanto alas violaciones flagrantes del derecho internacional y del derecho internacional humanitario en lo relativo al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ومما شجع على تدابير الاحتلال البغيضة هذه صمت المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، أمام انتهاكات إسرائيل الصارخة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي بالنسبة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
54. La total falta de respeto de los derechos palestinos por parte de Israel y sus violaciones flagrantes del derecho internacional han sido especialmente patentes durante su ataque de 50 días contra el pueblo palestino de Gaza perpetrado en 2014. | UN | 54 - وأردفت قائلة إن عدم احترام إسرائيل كلية لحقوق الفلسطينيين وانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي كانا واضحين بجلاء بصورة خاصة أثناء اعتدائها الذي استمر 50 يوما على الشعب الفلسطيني في غزة في عام 2014. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي، |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي، |