Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |
En efecto, esta fórmula dará mayor flexibilidad a la secretaría, al permitirle aprovechar distintas competencias en diversas materias. | UN | إذ أن هذه الصيغة ستوفر لﻷمانة مزيدا من المرونة بإتاحة الفرصة لها لاستغلال كفاءات متنوعة حول أي من الموضوعات المطروحة. |
En la práctica, la Asamblea General siempre había reconocido una cierta flexibilidad a la labor de la Secretaría de las Naciones Unidas porque se daba por sentado que los directores de proyectos la utilizaban con prudencia. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة عملياً بقدر من المرونة لعمل أمانة الأمم المتحدة على أساس أن مديري البرامج يطبقونها بحكمة. |
Asegurémonos de reconstruir nuestro sistema averiado de seguridad colectiva y, haciendo ante todo gala de generosidad y flexibilidad a la hora de reparar la estructura y el sistema económicos mundiales averiados, demostremos que, en efecto, estamos dispuestos a construir un mundo mejor. | UN | لنتأكد من أننا نعيد بناء نظامنا المنهار للأمن الجماعي ولنثبت أننا مستعدون حقا لبناء عالم أفضل، وذلك بأن نبدي أولا السخاء والمرونة في إصلاح نظامنا وهيكلنا الاقتصاديين العالميين المنهارين. |
Hizo un llamamiento a la flexibilidad a la hora de establecer indicadores de la deuda, de forma que se tuvieran en cuenta las circunstancias específicas de cada país. | UN | ودعت إلى المرونة في وضع مؤشرات الدين كي تتسنى مراعاة الظروف الخاصة لفرادى البلدان على النحو الصحيح. |
Considera que deben promoverse las inversiones y debe dejarse a los países más flexibilidad a la hora de abordar los retos a los que se enfrentan. | UN | وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها. |
La indización es un instrumento que puede aportar flexibilidad a la gestión de los activos de la Caja, en particular a la realización de ajustes para la asignación de los activos. | UN | والربط بمؤشر مرجعي هو أداة يمكن استخدامها لتوفير المرونة في إدارة أصول الصندوق، ولا سيما لتوزيع الأصول بمزيد من الدقة. |
Antes de finalizar, quiero expresar nuestra gratitud a todas las delegaciones que han contribuido constructivamente y con gran flexibilidad a la redacción del texto revisado. | UN | قبل أن أختتــم بياني، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي ساهمت بروح بنﱠاءة وبقدر كبير من المرونة في وضع هذا النص المنقح. |
Se considera que la esfera de las estrategias sobre población y desarrollo constituye un concepto lo suficientemente amplio como para dar flexibilidad a la programación, aunque se necesita una orientación explícita con respecto a la población y el medio ambiente y las cuestiones de migración. | UN | واعتبر أن مجال الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية يشكل مفهوما فضفاضا إلى حد يكفي لتوفير المرونة في البرمجة، ولكن هناك حاجة إلى توجيه صريح فيما يتعلق بقضايا السكان والبيئة والهجرة. |
Las propuestas coinciden en que es necesario reducir aún más la carga de la deuda, condonar la deuda bilateral de los países más pobres y dar mayor flexibilidad a la Iniciativa. | UN | وتشترك المقترحات في الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من تخفيف الدين وإعفاء أفقر البلدان من الدين الثنائي وإبداء المرونة في مبادرة الدين. |
A juicio de Francia, no habría que fijar un límite para la prórroga del plazo para apelar y hay que dejar cierta flexibilidad a la Sala de Apelaciones. | UN | وترى فرنسا أنه لا يتعين النص على موعد أقصى لتمديد مهلة الاستئناف. على أن تمنح دائرة الاستئناف قدرا من المرونة في هذا الصدد. |
La puesta en práctica del Programa está tropezando con la falta de fondos y con la práctica de asignar fondos a fines concretos: se debe otorgar una mayor flexibilidad a la Directora Ejecutiva para aplicar el programa de trabajo. | UN | ونبه إلى أن تنفيذ البرنامج يعوقه الافتقار إلى الأموال فضلاً عن اتباع ممارسة تخصيص أموال بعينها، وينبغي أن يتاح للمدير التنفيذ مزيد من المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Dado que el programa mundial es un marco, no entraña la activación de todas las líneas de servicios en todos los países; al contrario, permite cierta flexibilidad a la hora de responder a las solicitudes de servicios de los países. | UN | وبما أن البرنامج العالمي إطار، فإنه لا يستتبع تشغيل كل خط من خطوط الخدمة في كل بلد من البلدان، وإنما يوفر المرونة في الاستجابة لطلبات البلدان من الخدمات. |
A este respecto, el objetivo principal de la UPU era alinearse con la práctica de otros organismos especializados de las Naciones Unidas y dar una mayor flexibilidad a la ejecución de programas y presupuestos. | UN | وكان الهدف الرئيسي في هذا الصدد هو أن يتماشى الاتحاد البريدي العالمي مع الوكالات المتخصصة الأخرى للأمم المتحدة والسماح بمزيد من المرونة في تنفيذ البرنامج والميزانية. |
Además, se hacen tratos importantes y menos conocidos en el marco de acuerdos comerciales regionales, lo que puede restar flexibilidad a la elaboración de políticas en materia de biodiversidad y conocimientos tradicionales. | UN | كما تُعقد صفقات هامة أقل بروزاً في كثير من الأحيان في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية، ما قد يؤدي إلى فقدان جانب من المرونة في وضع السياسات المتصلة بالتنوع الأحيائي والمعارف التقليدية. |
La declaración del Presidente confiere una considerable medida de flexibilidad a la agenda. | UN | ويضفي البيان الرئاسي قدراً هائلاً من المرونة على جدول الأعمال. |
La financiación de Nueva Zelandia no se ha asignado a ningún proyecto en concreto, para que los organismos tengan mayor flexibilidad a la hora de responder según corresponda. | UN | وتمويل نيوزيلندا ليس مخصصا، بغية توفير أكبر قدر من المرونة للوكالات للاستجابة على النحو المطلوب. |
Si bien no ha sido una decisión fácil, los Estados Miembros comprenden que deben apoyar a la Organización y dotar de flexibilidad a la nueva dirección. | UN | ورغم أنَّ القرار لم يكن سهلاً، فإنَّ الدول الأعضاء تدرك أنَّ عليها دعم المنظمة وإعطاء القيادة الجديدة قدرا من المرونة. |
El PNUD debe seguir racionalizando sus procedimientos administrativos a fin de agilizar los procesos relacionados con las adquisiciones y la contratación de personal y de dar mayor flexibilidad a la financiación en las situaciones de crisis. | UN | ويتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تحسين إجراءاته الإدارية للتمكين من الإسراع بأعمال المشتريات، واستقدام الموظفين، والمرونة في التمويل خلال الأزمات. |