No obstante, también autoriza algunas flexibilidades que estos países pueden utilizar para abordar las preocupaciones de determinados países en materia de desarrollo. | UN | غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة. |
Reafirmamos también el derecho de los países a utilizar en la mayor medida posible las flexibilidades relacionadas con ese Acuerdo. | UN | كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق. |
Muchas de las delegaciones subrayaron la importancia de las flexibilidades para los países en desarrollo. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية. |
También se opinó que lograr un equilibrio entre las ventajas y las flexibilidades era esencial para realizar el potencial de la Ronda en materia de desarrollo. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه لا بد من إيجاد التوازن الصحيح بين الفوائد وأوجه المرونة من أجل تحقيق الإمكانات الإنمائية للجولة. |
Muchas de las delegaciones subrayaron la importancia de las flexibilidades para los países en desarrollo. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية. |
También se opinó que lograr un equilibrio entre las ventajas y las flexibilidades era esencial para realizar el potencial de la Ronda en materia de desarrollo. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه لا بد من إيجاد التوازن الصحيح بين الفوائد وأوجه المرونة من أجل تحقيق الإمكانات الإنمائية للجولة. |
Los interrogantes principales siguen siendo cómo determinar los coeficientes y si éstos se vinculan o no a las flexibilidades dadas a los países en desarrollo. | UN | ويظل السؤالان الرئيسيان يتمثلان في معرفة كيف تحدد المعاملات وهل هي مرتبطة أم لا بأوجه المرونة الممنوحة للبلدان النامية. |
Algunas de estas propuestas vinculan la magnitud del recorte que harán los países en desarrollo con las opciones de usar otras flexibilidades; por ejemplo, cuanto mayores son los recortes, mayor es la flexibilidad y los niveles de consolidación. | UN | والبعض من هذه الاقتراحات يربط مدى التخفيض من جانب البلدان النامية بخيارات استخدام أوجه مرونة أخرى من قبيل الخيار الذي مؤداه أنه كلما ازداد عمق التخفيض ازدادت المرونة في توحيد التغطية والمستويات. |
En la Declaración de Livingston se subrayó la necesidad de dar mayores flexibilidades a los PMA. | UN | وشدد إعلان ليفنستون على الحاجة إلى منح أقل البلدان نمواً مزيداً من المرونة. |
La preocupación de los países en desarrollo era perder sus actuales disposiciones y flexibilidades en materia de tratamiento especial y diferencial. | UN | وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها. |
Se expresó la opinión de que las flexibilidades no debían conducir a un proteccionismo puro. | UN | وأبدي الرأي للإفادة بأن المرونة يجب أن لا تفضي إلى الحمائية البحتة. |
Se expresó la opinión de que las flexibilidades no debían conducir a un proteccionismo puro. | UN | وأبدي الرأي للإفادة بأن المرونة يجب أن لا تفضي إلى الحمائية البحتة. |
México pidió sumar 5 puntos al coeficiente si no se recurre a las flexibilidades del párrafo 8. | UN | وتطالب المكسيك بإضافة خمس نقاط إلى المعامل إذا لم يتم الرجوع إلى عناصر المرونة في الفقرة 8. |
Las flexibilidades estarían abiertas a todos los países que cumplieran el criterio de admisibilidad. | UN | وسوف تكون المرونة مفتوحة أمام جميع البلدان التي تستوفي حدود المعيار. |
Los países desarrollados ponen en tela de juicio el aumento de las flexibilidades, que podría excluir una proporción considerable de los productos sensibles de los países en desarrollo. | UN | وتعترض البلدان المتقدمة النمو على زيادة نطاق المرونة التي قد تستبعد نسبة كبيرة من المنتجات الحساسة للبلدان النامية. |
Para estos países, esas flexibilidades son importantes, pues con frecuencia los aranceles son el único instrumento de que disponen. | UN | وتعتبر هذه المرونة ذات أهمية بالنسبة لهذه البلدان نظرا لأنه كثيرا ما تكون التعريفات هي الأداة الوحيدة المتاحة لها. |
Este reconocimiento pone de relieve la importancia del trato especial y diferenciado y las flexibilidades para los países en desarrollo. | UN | يشير هذا الإدراك إلى أهمية المعاملة الخاصة والتفضيلية، وهو أمن المرونة بالنسبة إلى الدول النامية. |
27. Mientras tanto, las flexibilidades y los legítimos espacios de política previstos en la OMC han sido obviados por medio de procesos paralelos. | UN | 27- وفي نفس الوقت، أدت عمليات موازية إلى تجاوز أوجه المرونة وحيز السياسات المشروع في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Se necesitan más flexibilidades para que todos estén en una mejor situación al final del proceso de concertación de acuerdos de asociación económica. | UN | ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Se habían adoptado por ley varias flexibilidades en materia de pagos, titulización y gestión del tipo de cambio, entre otras. | UN | وقد أدخلت عدة جوانب مرونة بفضل التشريع المتعلق بالمدفوعات، والتحويل إلى أوراق مالية، وإدارة النقد الأجنبي، من بين جملة أمور. |