La crisis ha dinamitado la confianza en el marco macroeconómico y creado nuevas incertidumbres con respecto a las fluctuaciones monetarias. | UN | وأدت الأزمة إلى فقدان الثقة في إطار الاقتصاد الكلي وأدت عوامل قلق جديدة فيما يتعلق بتقلبات العملة. |
128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. | UN | ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن. |
El sistema tenía por finalidad proteger el valor de las prestaciones, determinado con arreglo a los Estatutos de la Caja, contra los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. | UN | وهو يهدف الى حماية قيمة الاستحقاقات، كما أقرت بموجب النظام اﻷساسي للصندوق، ضد أثار التضخم وتقلبات العملة. |
Otra delegación solicitó información sobre cómo se habían tenido en cuenta en el presupuesto las futuras fluctuaciones monetarias. | UN | وطلب مندوب آخر الحصول على معلومات بشأن كيفية مراعاة تقلبات أسعار العملات مستقبلا في الميزانية. |
En el presupuesto no hay una consignación concreta para las fluctuaciones monetarias adversas. | UN | لا يوجد اعتماد مخصص في الميزانية لتقلبات أسعار العملات غير المؤاتية. |
Ese examen supone recoger datos sobre los cambios de los precios de los hoteles, las comidas y las fluctuaciones monetarias en 1.188 lugares de todo el mundo. | UN | ويشمل الاستعراض جمع بيانات عن أي تغييرات تطرأ على أسعار الفنادق ووجبات الطعام وتقلبات أسعار صرف العملات في 180 1 موقعا حول العالم. |
Otra propuesta que merece consideración es la imposición de un impuesto a quienes causan contaminación y a las fluctuaciones monetarias especulativas. | UN | وهناك اقتراح آخر يستحق النظر هو فرض ضريبة على المتسببين في التلوث وحركات المضاربة بالعملة. |
Se incluye en el presupuesto una suma para protección por fluctuaciones monetarias. | UN | يدرج في الميزانية مبلغ للحماية من تقلب العملات. |
La secretaría dijo que las fluctuaciones monetarias que afectaban a los ingresos tenían asimismo consecuencias sobre los gastos. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن تقلبات العملات التي تؤثر على اﻹيرادات تؤثر على النفقات أيضا. |
Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. | UN | وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة. |
Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. | UN | وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة. |
128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. | UN | ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن. |
Las medidas establecidas para regular las fluctuaciones monetarias que afectan a los emolumentos de los miembros de la Corte deben aplicarse también a los emolumentos de los miembros del Tribunal. | UN | وينبغي كذلك أن تنطبق التدابير المنصوص عليها لتنظيم تقلبات العملة التي تؤثر على رواتب أعضاء المحكمة الدولية. |
Las modificaciones en los gastos reflejan los ajustes que obedecen a modificaciones obligatorias en los gastos, fluctuaciones monetarias y ajustes por concepto de inflación. | UN | وتتضمن التغييرات في التكاليف تعديلات تتعلق بتغييرات إلزامية في التكاليف، وتحركات العملة والتضخم. |
Sería una manera tangible de lograr que la escala de cuotas reflejara las grandes fluctuaciones monetarias, o sucesos desastrosos e imprevistos. | UN | ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة. |
Esos montos se actualizan constantemente con arreglo a las variaciones en los precios del alojamiento y las comidas y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات. |
Esos montos se actualizan constantemente con arreglo a las variaciones en los precios del alojamiento y las comidas y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات. |
Los mercados estaban en continua evolución, a causa de factores diversos, entre ellos la transformación de la estructura de los mercados y las fluctuaciones monetarias. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |
Normalmente, una garantía cambiaria no tiene la finalidad de proteger a la sociedad del proyecto y a los proveedors de fondos de los riesgos de fluctuaciones monetarias o de devaluaciones derivadas de la situación del mercado, que se consideran riesgos comerciales ordinarios. | UN | وضمان صرف العملات اﻷجنبية لا يقصد به عادة حماية شركة المشروع والمقرضين من مخاطر تقلب أسعار الصرف أو تخفيض قيمة العملة بدافع من عوامل السوق، وهو ما يعد مخاطر تجارية عادية. |
El efecto neto de los restantes ajustes de costos por fluctuaciones monetarias e inflación sobre las actividades de elaboración y apoyo de programas es un aumento de 6 millones de dólares. | UN | ويتمثل اﻷثر الصافي لباقي تسويات التكلفة المتصلة بالعملة والتضخم، في زيادة قدرها ٦ ملايين دولار. |
Este solo factor corresponde a la cuarta parte del aumento propuesto y se debe a las fluctuaciones monetarias y específicamente al cambio en la relación dólar/euro. | UN | ويمثل هذا العامل في حد ذاته أكثر من ربع الزيادة المقترحة، ويعزى إلى تقلب العملات ولا سيما إلى تبدل العلاقة بين الدولار واليورو. |
Además, las fluctuaciones monetarias son volátiles e impredecibles y pueden dar lugar a aumentos o reducciones de las necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقلبات العملات مفاجئة ومن المتعذر التنبؤ بها، وقد تمخض عن حالات زيادة أو نقصان في الاحتياجات. |
Asimismo, las fluctuaciones monetarias de 1993 limitaron aún más los recursos destinados a actividades de desarrollo. | UN | كما كان من شأن تقلبات أسعار الصرف خلال عام ١٩٩٣ أن أدت الى زيادة الحد من الموارد المخصصة لﻷنشطة الانمائية. |
Podrían fijarse un objetivo razonable de refinanciación de la deuda que consistiera en lograr que la reducción de ésta equivaliera a determinada proporción del PIB, por ejemplo en los próximos cinco años, teniendo en cuenta las fluctuaciones monetarias y otros riesgos. | UN | وتستطيع هذه البلدان القيام بهذا البرنامج في إطار هدف معقول للديون يتحدد على أساس نسبة من الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الخمس التالية مثلا، مع مراعاة المخاطر المتعلقة بالعملات وغيرها من المخاطر. |
Metodología para determinar las estimaciones presupuestarias, los ajustes de volumen, los ajustes de costos y los ajustes por fluctuaciones monetarias | UN | منهجية لتحديد تقديرات الميزانية وتسويات الحجم والتكلفة والعملة |
Por lo tanto, la Asamblea ha aprobado efectivamente la utilización de las ganancias realizadas como resultado de las fluctuaciones monetarias con vistas a financiar actividades concretas de los programas. | UN | وبذلك، وافقت الجمعية العامة بالفعل على استخدام المكاسب المحققة نتيجة التقلبات النقدية من أجل تمويل أنشطة برنامجية فعلية. |