ويكيبيديا

    "flujo de drogas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفق المخدرات
        
    Estos recursos ayudarán a nuestros amigos a poner coto al flujo de drogas en su lugar de origen. UN وهذه الموارد ستساعد أصدقاءنا على وقف تدفق المخدرات عند المنبع.
    Seguimos encarando la amenaza de los estupefacientes que proceden del territorio afgano y debemos admitir que últimamente ha aumentado el flujo de drogas. UN ومازلنا نواجه خطر المخدرات النابع من أراضي أفغانستان، ويجب أن نعترف بأن تدفق المخدرات قد ازداد مؤخرا.
    País de tránsito, el Pakistán ha participado activamente en las operaciones regionales e internacionales destinadas a interrumpir el flujo de drogas procedente de las regiones vecinas y el de precursores químicos dirigidos hacia estas regiones. UN وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق.
    Llama poderosamente la atención que con todo y los 7.558 millones de dólares invertidos, el flujo de drogas que sale de Colombia se incrementa cada vez más. UN لا يمكن ألا تستوقفنا حقيقة أنه على الرغم من استثمار 000 000 558 7 دولار ما زال تدفق المخدرات من كولومبيا يزيد.
    Mi país acoge con satisfacción que esta cuestión sea examinada en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 1998, y está persuadida de que la comunidad internacional triplicará su apoyo a los programas a fin de detener el flujo de drogas a los países del Norte. UN ويرحب بلدي بمناقشة هذه المسألة في دورة استثنائية للجمعية العامة تعقد في ١٩٩٨، وأنه لمقتنع بأن المجتمع العالمي سيزيد دعمه ثلاثة أضعاف للبرامج الرامية إلى وقف تدفق المخدرات إلى بلدان الشمال.
    Como el flujo de drogas procedentes del Afganistán ha adquirido una dimensión mundial, es necesario adoptar medidas para poner fin a ese flujo tanto dentro del Afganistán como más allá de sus fronteras. UN وبالنظر إلى أن تدفق المخدرات من أفغانستان اتخذ بعدا عالميا، فإن التدابير الرامية إلى وقف التدفق ينبغي أن تُتَّخَذ داخل أفغانستان وما وراء حدودها على السواء.
    Es esencial crear nuevas zonas de seguridad y dar prioridad a la labor de la ONUDD en Asia central, especialmente mediante el plan regional de acción para luchar contra el flujo de drogas. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    Lamentablemente, nuestros esfuerzos para prevenir el flujo de drogas hacia los países occidentales, especialmente hacia Europa, no reciben el reconocimiento ni el apoyo financiero o técnico adecuados. UN وللأسف، فإن جهودنا الرامية إلى منع تدفق المخدرات إلى البلدان الغربية ولا سيما أوروبا، لا تلقى التقدير والدعم المالي والتقني الكافي.
    Por ello se requiere el apoyo significativo de la comunidad internacional, que ha reconocido que las estrategias para interceptar el flujo de drogas sur-norte deben complementarse con un mayor esfuerzo por restringir el flujo de armas ilegales en sentido opuesto. UN وتنطلب لذلك توفير دعم قوي من جانب المجتمع الدولي، الذي أقر بحتمية تكميل استراتيجيات وقف تدفق المخدرات من الجنوب إلى الشمال ببذل جهود إضافية للحد من تدفق الاسلحة غير المشروعة في الاتجاه المعاكس.
    En nombre de mi Gobierno quiero expresar nuestra sincero aprecio al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y a su Director Ejecutivo, Sr. Giorgio Giacomelli, por su apoyo activo, que nos ha permitido consolidar nuestros esfuerzos para reducir el área de los cultivos ilícitos y limitar el flujo de drogas hacia Egipto y otros países. UN وانتهز هــــذه المناسبة ﻷعرب، باسم حكومتي، عن وافر الشكر والتقدير لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــــدرات ومديره التنفيذي السيد جيورجيو جياكوميللي، على مساندتهما الفعالة التي أدت إلى دعم جهودنا في تقليص الزراعات غير المشروعة، والحد من تدفق المخدرات إلى مصر وغيرها.
    En particular, exhortamos a los países con economías desarrolladas en nuestra región y más allá, a que recuerden sus obligaciones morales y jurídicas de detener los ataques con armas pequeñas de que son objeto nuestras sociedades, a que cooperen para detener el flujo de drogas a través de nuestra región y a que colaboren con nosotros para declarar al Mar Caribe y sus alrededores zona libre de armas nucleares. UN وعلى وجه الخصوص، نناشد الاقتصادات المتقدمة النمو في منطقتنا وخارجها أن تتذكر التزاماتهــا الأخلاقيــة والقانونية بوقف الاعتداء بالأسلحة الصغيرة على مجتمعاتنا، وأن تتعـاون في وقف تدفق المخدرات عبر منطقتنا، وأن تعمل معنا في إعلان البحر الكاريبي والمنطقة المحيطة به منطقة خاليــة من الأسلحة النووية.
    77. Sin embargo, las iniciativas nacionales por sí solas no bastarán para detener el flujo de drogas a través de su territorio, puesto que los centros productores de drogas vecinos y la inmigración clandestina fomentan el tráfico transfronterizo. UN 77 - بيد أن الجهود المحلية وحدها لا تكفي لوقف تدفق المخدرات عبر أراضيها، نظرا إلى أن المراكز المجاورة التي تقوم بانتاج المخدرات والهجرة السرية تؤجج الاتجار العابر للحدود.
    Pero siguen controlando virtualmente todo el flujo de drogas en Corpus Christi. Open Subtitles تقريباً كل تدفق المخدرات في (كوربوس كريستي)
    46. En 1998, el PNUFID inició una estrategia dirigida a contener el flujo de drogas ilícitas proveniente de Myanmar, prestando especial atención a los itinerarios de tráfico que tienen su origen en dicho país. UN ٦٤ - وفي عام ٨٩٩١ أيضا ، باشر اليوندسيب استراتيجية لاحتواء تدفق المخدرات غير المشروعة من ميانمار ، وذلك بتوجيه انتباه مخصوص الى طرق التهريب والاتجار الصادرة أصلا من ذلك البلد .
    19. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN " 19 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضرراً، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    20. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN 20 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضرراً، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    22. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN " 22 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    20. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN 20 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    22. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN 22 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    Otro importante aspecto que nuestra Organización deberá continuar enfrentando con más ahínco en este nuevo siglo es el de la lucha contra la narcoactividad, el crimen organizado y el terrorismo. En efecto, el flujo de drogas aumenta rápidamente en nuestros países, y en pocos años se ha convertido en uno de los más graves problemas que afectan directamente nuestra vida económica, política y social. UN وثمة مسألة هامة أخرى يتعين أن تواصل المنظمة النظر فيها في القرن الجديد وهي مسألة التصدي بعزم أكبر للحرب ضد الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة والإرهاب والواقع، أن تدفق المخدرات آخذ في التزايد بسرعة، في بلداننا، وأصبح يشكل على مدى سنوات قليلة فقط مشكلة من أخطر المشاكل التي تؤثر بصورة مباشرة على حياتنا في المجالات الاقتصادية و السياسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد