ويكيبيديا

    "flujos de inversión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات الاستثمار
        
    • تدفق الاستثمار
        
    • تدفقات الاستثمارات
        
    • تدفقات استثمارية
        
    La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    No obstante, siguen siendo los mismos diez países en desarrollo los que atraen la mayor parte de los flujos de inversión extranjera directa. UN ومع ذلك، لا تزال البلدان النامية العشرة نفسها تستأثر بالنصيب الأكبر من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El examen de los flujos de inversión y el número de beneficiarios debería reflejarse en los resultados y los logros. UN كما ينبغي أن تجسد النتائج والانجازات مراعاة تدفقات الاستثمار وعدد المستفيدين.
    Una infraestructura adecuada, el acceso al financiamiento y una mejor reglamentación aumentarían los flujos de inversión extranjera y nacional. UN ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Debe traducirse en mayores y mejores flujos de inversión extranjera directa hacia las economías en desarrollo. UN يجب أن يُترجم إلى زيادة وتحسين تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الاقتصادات النامية.
    A partir de estos elementos se puede suponer que Cuba pudiera haber recibido flujos de inversión extranjera directa provenientes de Estados Unidos equivalentes a los que reciben los países seleccionados. UN وعلى ضوء هذه المعطيات يمكننا أن نعتبر أن كوبا كانت ستتلقى من الولايات المتحدة تدفقات استثمارية مباشرة أجنبية تكافئ ما تلقته البلدان المشمولة بهذه الدراسة.
    También tiene como objetivo medir los flujos de inversión para la aplicación de la Convención y el establecimiento de un sistema de gestión del conocimiento, incluida la difusión de buenas prácticas. UN كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات.
    Además, a pesar de que los flujos de inversión directa extranjera a dichos países ha aumentado sustancialmente año tras año, en 2012 tan solo el 5 por ciento del total de entradas de capital llegó realmente a esos países. UN وعلاوة على ذلك، رغم الارتفاع الكبير الذي سجلته تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو هذه البلدان على مر السنين، لم يصل إليها فعليا في عام 2012 سوى 5 في المائة من إجمالي هذه التدفقات.
    Los flujos de inversión extranjera directa hacia las economías emergentes se han consolidado desde mediados de 2012. UN وتعززت أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو الاقتصادات الناشئة منذ منتصف عام 2012.
    La aceleración del comercio Sur-Sur ha coincidido también con un aumento de los flujos de inversión extranjera directa entre países en desarrollo. UN كما تزامن تسارع وتيرة التجارة بين بلدان الجنوب مع تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية.
    Algunas de las condiciones establecidas pueden utilizarse para mejorar los flujos de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados. UN ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    Los flujos de inversión reales a México habían aumentado sustancialmente en el período comprendido entre 1991 y 1993, y en 1994 se duplicaron, con creces, hasta alcanzar los 8.000 millones de dólares. UN وقد سجلت تدفقات الاستثمار الفعلية إلى المكسيك زيادة كبيرة خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٣٩٩١ ثم زادت بأكثر من ضعف في عام ٤٩٩١ لتصل إلى ٨ مليارات دولار.
    Se señaló que, por regla general, los tratados bilaterales sobre inversiones no comprometían a los países proveedores de capitales a adoptar medidas concretas para promover los flujos de inversión hacia los países en desarrollo. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية.
    Se señaló que, por regla general, los tratados bilaterales sobre inversiones no comprometían a los países proveedores de capitales a adoptar medidas concretas para promover los flujos de inversión hacia los países en desarrollo. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية.
    En los años 90, los flujos de inversión directa extranjera Sur-Sur crecieron con más rapidez que los flujos Norte-Sur. UN وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب بسرعة أكبر من التدفقات بين الشمال والجنوب خلال تسعينات القرن العشرين.
    flujos de inversión existentes y previstos y sistemas de financiación pertinentes para la elaboración de una respuesta internacional eficaz y adecuada al cambio climático, haciendo particular referencia a las necesidades de los países en desarrollo. UN تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل المتعلقة بإعداد استجابة دولية فعّالة ومناسبة لتغير المناخ، مع الإشارة بوجه خاص إلى احتياجات البلدان النامية.
    Este proyecto fue iniciado después de la CP 12 para examinar los flujos de inversión y de financiación que influyen en el desarrollo de una respuesta internacional eficaz y adecuada al cambio climático. UN استهل هذا المشروع عقب مؤتمر الأطراف الثاني عشر لاستعراض تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل ذات الصلة بإعداد استجابة فعالة ومناسبة لتغير المناخ.
    Los flujos de inversión extranjera directa se concentran sobre todo en un escaso número de mercados emergentes dinámicos, mientras que la mayoría de los países en desarrollo languidece sin capital financiero. UN ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في أغلب الأحيان على عدد صغير من الأسواق البازغة الدينامية، في الوقت الذي يتعطش معظم البلدان النامية إلى التمويل الاستثماري.
    Considerando lo anterior, hicieron un llamado a consolidar políticas proactivas que favorecieran los flujos de inversión extranjera directa, y a promover el desarrollo productivo, fortaleciendo los encadenamientos productivos que potenciaban su efecto sobre las economías. UN واستنادا إلى ما سبق، دعا أعضاء الفريق إلى تدعيم السياسات الاستباقية بغية تشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتعزيز التنمية المنتجة علاوة على اتخاذ الخطوات الرامية إلى تقوية الروابط الانتاجية التي تعزز تأثيرها الاقتصادي.
    Así, el mecanismo de revisión paritaria diseñado para asegurar el grado de avance en los criterios de buen gobierno -- ejemplo evidente de este liderazgo, expresión de la necesidad de establecer normas de transparencia -- es condición para el incremento de los necesarios flujos de inversión privada en África. UN أما آلية استعراض النظراء، التي تستهدف التأكد من درجة الامتثال لمعايير الحكم الصالح، فهي انعكاس واضح لهذه القيادة الأفريقية، وهي تدل على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة وشفافة في إطار الشراكة الجديدة، وذلك لزيادة تدفق الاستثمار الخاص إلى أفريقيا.
    En la siguiente tabla se muestran los flujos de inversión extranjera totales y de los Estados Unidos recibidos por los países seleccionados durante el año 2011. UN ويورد الجدول التالي إجمالي ما تلقته تلك البلدان من تدفقات الاستثمارات الأجنبية وتدفقات هذه الاستثمارات الآتية من الولايات المتحدة خلال عام 2011.
    Sus programas están diseñados para catalizar mayores flujos de inversión del sector privado, los asociados para el desarrollo y los gobiernos nacionales, a fin de tener un impacto apreciable en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبرامجه مصممة لحفز تدفقات استثمارية أكبر من القطاع الخاص والشركاء في التنمية والحكومات الوطنية، بما يمكّن من إحداث أثر كبير على مستوى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد