ويكيبيديا

    "flujos migratorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات الهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    • تدفق المهاجرين
        
    • بتدفقات الهجرة
        
    • لتدفقات المهاجرين
        
    • لتدفقات الهجرة
        
    • موجات المهاجرين
        
    • موجات الهجرة
        
    En algunos, se utilizan los datos sobre cruces de fronteras para estimar los flujos migratorios. UN وتُستخدم البيانات المتعلقة بتلك المعابر في بعض البلدان من أجل تقدير تدفقات الهجرة.
    ► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Durante su visita, la Relatora Especial pudo observar la magnitud de los flujos migratorios que cruzan a diario la frontera en cuestión. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    La gestión de los flujos migratorios debe tratar de ordenar algo más que los intereses económicos de los Estados. UN ويجب أن تتخطى إدارة تدفقات المهاجرين مجرد إدارة مصالح الدول الاقتصادية.
    Los flujos migratorios, siguiendo con los lineamientos naturales de supervivencia no podrán ser detenidos ni por barreras físicas, ni legales. UN إن تدفق المهاجرين بدافع البقاء الطبيعي على طول الخطوط المؤدية إليه لا يمكن وقفه بالحواجز المادية أو القانونية.
    Es evidente que, en un número muy significativo de casos, la composición actual de nuestras sociedades es indisociable de los flujos migratorios históricos y contemporáneos. UN ومن الجلي أن التكوين الحالي لمجتمعاتنا يرتبط ارتباطا لا ينفصم، في عدد كبير من الحالات، بتدفقات الهجرة التاريخية والحالية.
    Asimismo, deberían estudiarse los flujos migratorios, incluida la migración circular, y su dinámica a lo largo del ciclo vital. UN كما ينبغي دراسة تدفقات الهجرة بما في ذلك الهجرة الدائرية، ودينامياتها على مدى دورة الحياة.
    Las Autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. UN وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة.
    Hacen falta más consultas a escala nacional, regional e internacional para gestionar los flujos migratorios sin problemas. UN وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التشاور على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إدارة تدفقات الهجرة على نحو سلس.
    No podemos conformarnos con los enfoques dirigidos a manejar y administrar los flujos migratorios para satisfacer las necesidades del mundo desarrollado. UN ولا يسعنا قبول نُهُج ترمي إلى إدارة تدفقات الهجرة للوفاء باحتياجات العالم المتقدم النمو.
    Es medir en una falsa dimensión el fenómeno de los crecientes flujos migratorios en el mundo. UN وهم يخطئون عندما ينظرون إلى زيادة تدفقات الهجرة في العالم بهذه الطريقة.
    Esas sociedades devastadas provocan un aumento de los flujos migratorios y proporcionan un refugio ideal a las redes mafiosas de la delincuencia organizada. UN وتلك المجتمعات المدمرة تغذي تدفقات الهجرة وتوفر ملجأ مثاليا لشبكات عصابات المافيا والجريمة المنظمة.
    Los flujos migratorios son otro fenómeno global de nuestro tiempo. UN وتمثل تدفقات الهجرة ظاهرة عالمية أخرى من ظواهر عصرنا.
    - Cooperación bilateral para el manejo ordenado de los flujos migratorios y otro tipo de cooperación multilateral en la materia; UN - التعاون الثنائي من أجل تنظيم إدارة تدفقات المهاجرين وباقي أنواع التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال؛
    La misma vinculación existente entre migración y desarrollo colabora en explicar la razón de los creciente flujos migratorios. UN وتفسر تلك الصلة بين الهجرة والتنمية الزيادة في تدفقات المهاجرين.
    El desarrollo es la única vía para equilibrar los flujos migratorios en el mundo del futuro. UN والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل.
    Por último, la electrificación de una zona geográfica tiende a atenuar, obviamente, los flujos migratorios externos, pero también los internos. UN وأخيراً يساهم تزويد منطقة جغرافية ما بشبكات الكهرباء في الحد من تدفق المهاجرين منها وإليها كذلك.
    160. Son muchas las situaciones de flujos migratorios que ocurren en América Latina. UN ٩٥١- كثيرة هي حالات تدفق المهاجرين في أمريكا اللاتينية.
    73. Debe prestarse atención a los flujos migratorios, que se han multiplicado a consecuencia de la globalización. UN 73 - ومضى يقول إنه ينبغي الاهتمام بتدفقات الهجرة التي تضاعفت بسبب العولمة.
    Por otra parte, Colombia no puede menos que felicitarse por los acuerdos logrados entre Cuba y los Estados Unidos de América en materia de migración, los cuales vienen a hacer realidad la sentida necesidad de enmarcar los flujos migratorios dentro de parámetros racionales. UN ولا يسع كولومبيا إلا أن ترحب بالاتفاقات التي تتعلق بالهجرة والتي توصلت اليها كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. وهذه تفي بالحاجة القائمة إلى توفير إطار معقول لتدفقات المهاجرين.
    Será posible desde una responsabilidad compartida para la adecuada gestión de los flujos migratorios. UN وربما يتم عن طريق تقاسم المسؤوليات عن الإدارة السليمة لتدفقات الهجرة.
    c) Realizar los máximos esfuerzos para el control y vigilancia de los flujos migratorios a fin de detener cualquier movimiento de personas vinculadas con el terrorismo; UN (ج) بذل قصارى الجهود لمراقبة تدفق موجات المهاجرين وتوخي الحذر بشأنها من أجل كشف تحركات أي أشخاص لهم علاقة بالإرهاب؛
    Justo cuando se creía que los flujos migratorios hacia Italia prácticamente se habían detenido, la evolución política en los países de Europa central y oriental ha venido a relanzar este proceso. UN وفي الوقت الذي رئي فيه أن موجات الهجرة المتدفقة في اتجاه إيطاليا قد توقفت إلى حد ما، تضافرت التغييرات والأحداث السياسية التي شهدتها بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لإعادة انطلاق هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد