El tiempo fluye, cambia cada segundo. Tu mundo puede ser reescrito así. | Open Subtitles | الزمن يتدفق باستمرار ويمكن لعالمكم أن يتغير فى أى وقت |
El aire fluye desde el exterior para ventilar esta sala, lo que significa que podría ser una salida. | Open Subtitles | الهواء يتدفق من الخارج ليدخل لهذه الغرفة مما يعني أنه ربما يكون هناك طريق للخروج |
Bienvenido al lugar donde el tiempo se detiene, donde el whiskey fluye y siempre fluirá. | Open Subtitles | مرحباً بك إلى المكان حيث يقف الوقت حيث يتدفق الويسكي دائماً و أبداً |
Cómo aquello fluye por mí y cómo emerge, es lo que estoy intentando comprender. | TED | كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج فهذا ما أحاول فهمه |
La sangre fluye más libremente allá abajo así uno no tiene que succionar tan fuerte. | Open Subtitles | فالدماء تتدفق بحريه أكبر بالأسفل هناك ولذا لا يجب عليه بأن يمتصه بصعوبة |
Pero cada compra de ese estilo fluye hacia un océano enorme de deuda de consumo. | Open Subtitles | أكثرها تافه، وبعضها ليس كذلك لكن كل عملية بيع تدفق إلى محيط كبير |
A medida que la flecha del tiempo fluye en una dirección, cusa que eventos futuros fluyan inexorablemente hacia nosotros. | Open Subtitles | لإن الوقت يتدفق في إتجاه واحد مما يتسبب في أن تحدث الأحداث المُستقبلية لنا بلا هوادة |
El orador desearía conocer la opinión del Sr. Hausmann sobre la paradoja de la situación actual, en la que el capital fluye de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا إذا قدم السيد هاوسمان تفسيرا للمفارقة المتمثلة في أن رأس المال يتدفق من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على عكس المفترض. |
En consecuencia, fluye un gran volumen de documentación de la Oficina del Director a las demás dependencias orgánicas de la Misión y viceversa. | UN | ولذلك، يتدفق كم هائل من الوثائق من مكتب المدير إلى الوحدات التنظيمية في البعثة الأخرى والعكس. |
Si pensamos en el agua que fluye hacia una roca, simplemente fluirá a su alrededor. | TED | إذا فكرنا عن الماء الذي يتدفق نحو صخرة، سوف يتدفق حولها. |
Vemos la aurícula y los ventrículos, cómo fluye la sangre por arterias y venas. | TED | تستطيع أن ترى الأذين والبطينين و، كيف يتدفق الدم في الشرايين والأوردة لدينا. |
(Risas) Se puede medir el flujo sanguíneo en el brazo midiendo cuánto se hincha mientras le fluye la sangre. | TED | في الذراع, يمكنك قياس تدفق الدم في الذراع بمقدار حجم تضخمها عندما يتدفق الدم فيها. |
Es, por así decirlo, el sistema de autopistas interestatales a través de la cual fluye toda la información. | Open Subtitles | ,إنه, بمناسبة الحديث عنه نظام لطريق السريع في الولايات والذي من خلاله تتدفق كل المعلومات |
Luego las aguas residuales se bombean hasta el pie de una montaña cercana para utilizarlas con fines agrícolas; el excedente fluye hacia el valle. | UN | ومن ثم تضخ مياه الصرف إلى أسفل الجبل القريب ﻷغراض زراعية بينما تتدفق الزيادة من مياه الصرف إلى الوادي. |
Cuando no fluye a través de un órgano, éste tiende a atrofiarse. | UN | وعندما لا تتدفق في أحد الأعضاء، يميل هذا العضو إلى التلف. |
La zona de descarga es el área a través de la cual el agua del acuífero fluye hasta sus puntos de salida, que pueden ser un río, un lago, un océano, un oasis o un humedal. | UN | أما منطقة التصريف فهي المنطقة التي تتدفق من خلالها المياه من طبقة المياه الجوفية إلى منفذها؛ الذي يمكن أن يكون نهراً أو بحيرة أو محيطاً أو واحة أو أرضاً رطبة. |
También ha tomado la iniciativa de entablar negociaciones acerca de un acuerdo similar con Tanzanía para regular el tráfico que fluye a través del puerto de Dar es Salam. | UN | كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام. |
Agua desalinizada fluye por la toma de la planta eléctrica. | Open Subtitles | - تدفقات مياه البحر المحلاة من خلال السحب. في خط الانابيب. |
Yo nunca seré una de esas chicas que tienen el pelo... que fluye perfectamente en un convertible. | Open Subtitles | لن أكون مثل اللاتى ينساب شعرهن بسلاسة فى السيارات المكشوفة |
Una corriente que fluye rápida de memoria y aflicción | Open Subtitles | تيار يتدفّق بسرعة شديدة من الذاكريات والأحزان |
Dijo que el amor que fluye por nuestros lazos era sin parangón. | Open Subtitles | قالت أنّ الحبّ الذي يسري في شرائطنا لا مكافئ له |
Mucha y mucha de esa mierda roja... Que fluye dentro de todos nuestros cuerpos... | Open Subtitles | الكثير من القذارات التي تطفو .. بداخل أجسامنا |
Ahora, el exceso de adrenalina fluye descontrolada por el cuerpo... lo que le da una fuerza aumentada. | Open Subtitles | الآن سيول الأدرينالين تدفّق غير مراقب خلال الجسم والدماغ، إعطائه القوّة المدموجة |
El río Chari, originado a partir de los ríos Bamingui, Gribingui y Ouham, fluye hacia el norte en dirección del Chad, donde alimenta el lago Chad. | UN | ونهر شاري الذي ينبع من أنهار بامينغي وغريبينغي وأوهام ويتدفق شمالا باتجاه تشاد حيث يغذي بحيرة تشاد. |
Una fuente mágica donde fluye el vino, las mujeres y el cuchi cuchi cu toda la noche. | Open Subtitles | النافورة السحرية تتدفّق بالنبيذ بلا توقّف، النساء و هوتشي كوتشي كو طوال الليل |
Ella habla sobre una red de energía que fluye a través de todas las cosas vivas. | Open Subtitles | إنهاتتحدثعن شَبكةمنالطاقة... التيّ تَسير خلال جميع الأشياء الحَية. |
Al formarse la materia, se libera energía, que fluye a través de las ramas de la planta. | Open Subtitles | وعندما تتولد المادة , تتولد الطاقة متدفق من خلال محلاق النبات |
Esas asociaciones han explorado también mecanismos para mejorar la utilidad de la corriente de conocimientos que fluye desde la comunidad que se encarga de la investigación hacia quienes pueden utilizarla y aprovecharla. | UN | كما استكشفت هذه الشراكات آليات لتحسين فائدة وتدفق المعارف من مجتمع البحوث إلى الجهات التي يمكن أن تستخدمها وتستفيد منها. |
"Mi corazón se ha convertido en libre como este viento." "Que fluye libre." "Que fluye libre." | Open Subtitles | font color="#ffff00"لماذا لا أتمايل أنا أيضاً ** ** مع الرياح |