Establecer ese principio será una medida importante para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | وسيكون إرساء هذا المبدأ خطوة هامة إلى الأمام في بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
La transparencia en la esfera de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir los conflictos. | UN | وبذات القدر تعتبر الشفافية في مجال الإنفاق الحربي عاملا هاما آخر في بناء الثقة بين الدول ودرء النـزاعات. |
La transparencia de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir los conflictos. | UN | والشفافية في مجال الإنفاق العسكري عنصر رئيسي آخر في بناء الثقة بين الدول ومنع نشوب الصراعات. |
4. El objetivo general de este mecanismo será evaluar la aplicación de la Convención, permitiendo así fomentar la confianza entre los Estados partes. | UN | 4- يتمثل الهدف العام من هذه الآلية في تقييم تنفيذ الاتفاقية، الذي من شأنه تيسير تعزيز الثقة بين الدول الأطراف. |
Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
Se espera que este Registro mejore las medidas de transparencia relacionadas con la información relativa a las armas convencionales y contribuya a fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا السجل إلى تعزيز تدابير الشفافية المتعلقة بالمعلومات عن الأسلحة الصغيرة والمساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Es un acuerdo internacional muy importante que intenta limitar la extensión de las armas nucleares y fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares para que reduzcan sus arsenales. | UN | وهذه المعاهدة اتفاق دولي هام يهدف إلى كبح انتشار اﻷسلحة النووية وبناء الثقة بين الدول النووية بغرض خفض ترساناتها. |
La transparencia en materia de armamentos contribuye a fomentar la confianza entre los Estados y a aumentar la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | تساعد الشفافية في مجال التسلح على بناء الثقة بين الدول وتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
3. La transparencia en el ámbito de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir conflictos. | UN | 3 - وتشكل الشفافية في ميدان الإنفاق العسكري عنصرا رئيسيا آخر في بناء الثقة بين الدول وفي منع نشوب النزاعات. |
También reconoció la función cada vez más importante que desempeña la cooperación internacional en las actividades relativas al espacio ultraterrestre para fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وسلَّم الفريق أيضاً بالدور المتعاظم للتعاون الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي في بناء الثقة بين الدول. |
Las redes de profesionales existentes se habían fortalecido y se habían creado redes nuevas con miras a fomentar la confianza entre los Estados requirentes y requeridos. | UN | وبغية بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، جرى تدعيم شبكات الممارسين الموجودة وأُنشئت شبكات جديدة. |
Es necesario extraer beneficios de esta experiencia en el sentido de que la consolidacion del proceso de examen que se ha acordado habrá de utilizarse plenamente para fomentar la confianza entre los Estados Partes. | UN | وعلينا أن نستفيد من هذه التجربة بأن ندرك بأنه من الضروري أن تستخدم على نحو كامل عملية الاستعراض المعززة المتفق عليها من أجل بناء الثقة بين الدول اﻷطراف. |
Un instrumento normalizado de información sobre gastos militares podría ser muy útil para promover la transparencia y, por consiguiente, fomentar la confianza entre los Estados. | UN | والتوصل إلى أداة إبلاغ معيارية عن النفقات العسكرية يمكن أن يسهم إسهاما مفيدا للغاية في تعزيز الشفافية وبعد ذلك بناء الثقة بين الدول. |
Consideramos que un intercambio económico reglamentado adecuadamente garantizaría el desarrollo sostenible a los países menos adelantados y contribuiría a fomentar la confianza entre los Estados. | UN | ونعتقد أن التبادل الاقتصادي الجيد التنظيم يمكن أن يكفل تنمية مستدامة لأقل البلدان نموا، كما يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الدول. |
Tenemos la convicción de que solo con una adhesión estricta al multilateralismo y con la participación de todos los interesados podremos fomentar la confianza entre los Estados Miembros y reducir la necesidad de desarrollar armas nucleares. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الالتزام الصارم بتعددية الأطراف وبمشاركة كل المعنيين من النجاح في بناء الثقة بين الدول الأعضاء وبهذا نقلل من الحاجة إلى تطوير الأسلحة النووية. |
Un régimen de control de las exportaciones eficaz y transparente también contribuye a fomentar la confianza entre los Estados a fin de evitar que la asistencia prestada con miras a un desarrollo nuclear pacífico sea objeto de desvíos con fines armamentísticos ilegales. | UN | ويساعد وجود نظام فعال وشفاف لمراقبة الصادرات على بناء الثقة بين الدول في أن المساعدة المقدمة للتطوير النووي السلمي لن توجه إلى أغراض صنع الأسلحة غير المشروعة. |
Un régimen de control de las exportaciones eficaz y transparente también contribuye a fomentar la confianza entre los Estados a fin de evitar que la asistencia prestada con miras a un desarrollo nuclear pacífico sea objeto de desvíos con fines armamentísticos ilegales. | UN | ويساعد وجود نظام فعال وشفاف لمراقبة الصادرات على بناء الثقة بين الدول في أن المساعدة المقدمة للتطوير النووي السلمي لن توجه إلى أغراض صنع الأسلحة غير المشروعة. |
6. Expresa su convicción de que la aplicación cabal de esas medidas contribuirá a fomentar la confianza entre los Estados miembros, a afianzar la democracia y el buen gobierno y a consolidar la paz en la subregión del África central; | UN | ٦ - تعرب عن اقتناعها بأن الانجاز الكامل لهذه التدابير واﻷنشطة سيسهم في تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء، وترسيخ الديمقراطية وسلامة الحكم، وتوطيد السلام في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية؛ |
6. Expresa su convicción de que la aplicación cabal de esas medidas contribuirá a fomentar la confianza entre los Estados miembros, a afianzar la democracia y el buen gobierno y a consolidar la paz en la subregión del África central; | UN | ٦ - تعرب عن اقتناعها بأن الانجاز الكامل لهذه التدابير واﻷنشطة سيسهم في تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء، وترسيخ الديمقراطية وسلامة الحكم، وتوطيد السلام في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية؛ |
Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
Es importante que la información facilitada en las medidas de fomento de la confianza siga siendo pertinente para que el proceso pueda seguir contribuyendo a fomentar la confianza entre los Estados partes. | UN | من المهم أن تبقى المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة ذات صلة، من أجل المحافظة على قيمة هذه العملية في المساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأطراف. |
Y por primera vez, hemos decidido también iniciar consultas políticas oficiosas para reforzar y fomentar las relaciones de buena vecindad, aliviar la tensión y fomentar la confianza entre los Estados miembros. | UN | وقد قررنا أيضا، للمرة اﻷولى، أن نبدأ مشاورات سياسية غير رسمية من أجــل تحسين وتعزيز علاقات حسن الجوار وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الدول اﻷعضاء. |
Los objetivos del Registro consisten en aumentar la transparencia de las transferencias principalmente internacionales de armas convencionales, fomentar la confianza entre los Estados Miembros y evitar la acumulación militar innecesaria de estas armas. | UN | فأهداف السجل تتمثل في زيادة الشفافية أساسا بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، وبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء، ومنع التكديس العسكري غير الضروري لتلك الأسلحة. |
Eso es desarme en términos concretos, que en nuestra opinión es lo mejor para fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وهذا هو نزع السلاح في صورة عملية، وهو ما نعتقد أنه أفضل سبيل لبناء الثقة بين الدول. |