ويكيبيديا

    "fomenten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشجع
        
    • تروج
        
    • تنهض
        
    • شأنها تعزيز
        
    • من الترويج
        
    • تعمل على تعزيز
        
    • تعزِّز
        
    • تحض
        
    • وتشجيع
        
    • وبتطوير
        
    • تعزز الإرشاد
        
    • تعزز العنف ضد المرأة
        
    • على تشجيع
        
    • وتنهض ببناء
        
    Es responsabilidad de los Gobiernos crear condiciones que promuevan y fomenten dichos beneficios. UN وتقع على الحكومات مسؤولية تهيئة الظروف التي تشجع وترعى هذه الأصول.
    Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. UN وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم.
    personas, especialmente mujeres y niños Buenas prácticas para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    Se promoverán activamente las actividades multisectoriales en que se fomenten esas medidas y esos servicios. UN وسيتم على نحو نشط تشجيع اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي تروج لهذه العناصر والخدمات جميعا.
    Los países, con ayuda del sistema multilateral, han de definir y aplicar estrategias integrales y amplias que fomenten la implicación nacional, contribuyan a la cohesión y la coordinación entre los interesados y promuevan la responsabilidad mutua. UN وينبغي للبلدان، بمساعدة منظومة متعددة الأطراف، أن تحدد وتنفذ استراتيجيات ذات طابع كلي وشامل، وأن تعزز الملكية الوطنية، وتسهم في زيادة التلاحم والتنسيق بين أصحاب المصلحة، وأن تنهض بالمساءلة المتبادلة.
    Tenemos un interés común en que se mantenga y fortalezca el OIEA y se protejan y fomenten las activi-dades del Organismo que propician la no proliferación de las armas nucleares. UN إننا لدينا مصلحة مشتركة في أن تبقى الوكالة وتقوى وأن تتم حماية وتطوير أنشطتها التي تشجع عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La futura racionalización de la producción agrícola creará la necesidad permanente de una políticas que fomenten el empleo no agrícola en las zonas rurales. UN ومن شأن ترشيد الانتاج الزراعي في المستقبل أن يوجد حاجة مستمرة لسياسات تشجع على تنمية العمالة الريفية خارج المزارع.
    Según un proyecto de ley que se halla en este momento en el Congreso, las empresas que fomenten la contratación de mujeres gozarán de prerrogativas fiscales. UN ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة.
    • Ayudando a motivar e introducir sistemas voluntarios que fomenten la responsabilidad respecto de los productos durante toda su vida útil. UN ● المساعدة في حفز وإدخال نظم طوعية تشجع على تحمل المسؤولية عن المنتجات طيلة دوراتها العُمرية.
    Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. UN وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع.
    El concepto era plenamente compatible con la adopción de medidas que fomenten la conciencia del costo, la responsabilidad financiera y una gestión financiera racional. UN وهي تتمشى تماما مع الخطــــوات التي تشجع الوعي بالتكلفـة، والمسؤولية المالية، واﻹدارة المالية السليمة.
    Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. UN وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع.
    - promoción de reformas, en el plano institucional y el de las políticas, que fomenten las actividades de transporte en tránsito orientadas al mercado; UN ● تعزيز إصلاح المؤسسات والسياسات التي تشجع عمليات النقل العابر ذات الوجهة السوقية؛
    Los sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos deben concebirse de manera que fomenten las asociaciones entre el sector público y el privado. UN ولذا ينبغي أن تصمﱠم النظم المحلية والوطنية في إدارة المياه بحيث تشجع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Por consiguiente, los sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos deberán concebirse de manera que fomenten las asociaciones entre el sector público y el privado y les presten apoyo. UN ولذا ينبغي أن تصمم النظم المحلية والوطنية ﻹدارة المياه بحيث تشجع وتدعم الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Además, necesitan aplicar políticas que fomenten la capacidad empresarial interna y contribuyan a atraer la inversión directa y las tecnologías del extranjero. UN وعليها فضلا عن ذلك أن تنفذ سياسات تشجع روح المبادرة المحلية وتساعد على اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات.
    Los datos estadísticos indican la creciente evolución de esta situación y la necesidad de formular programas de educación que fomenten los comportamientos no violentos y prevengan los conflictos y las manifestaciones de agresividad en la familia. UN وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحالات المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة.
    Sin embargo, no deberían convertir su asistencia para las actividades relativas a las minas en actividades que fomenten la prohibición completa del uso de minas. UN غير أنه لا ينبغي لها أن تحول أنشطة تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أنشطة تروج للحظر الكامل للألغام.
    Esos riesgos deben mitigarse promoviendo políticas nacionales sólidas que propicien la rendición de cuentas y fomenten la capacidad. UN وينبغي تخفيف هذه المخاطر عن طريق تشجيع السياسات الوطنية السليمة التي تنهض بعملية المساءلة وببناء القدرات.
    A fin de aprovechar los efectos de la integración para mejorar la base de producción, estas economías deben aplicar políticas internas complementarias que fomenten la diversificación. UN وبغية الاستفادة بآثار الدمج كمصدر للارتقاء بقاعدة الإنتاج في هذه الاقتصادات، تدعو الحاجة إلى تنفيذ سياسات تكميلية محلية من شأنها تعزيز التنويع.
    e) Prohibir que las autoridades e instituciones públicas, nacionales o locales, fomenten la discriminación racial o inciten a ella; UN (هـ) منع السلطات العامة أو المؤسسات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه؛
    En esta situación, en que las tasas nacionales de inflación suelen ser menores que ningún otro momento a lo largo de varios decenios y en que se ha reducido mucho la presión inflacionista, hay más posibilidades de establecer políticas macroeconómicas que fomenten el empleo. UN وفي هذه الحالة، التي تتسم بانخفاض معدلات التضخم الوطنية بصفة عامة طوال عقود من الزمن والتي انخفض فيها الضغط التضخمي بدرجة كبيرة، يتسع المجال لسياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على تعزيز العمالة.
    El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    Es preciso crear las condiciones económicas y jurídicas necesarias que fomenten y recompensen el uso sostenible de las tierras. UN ومن الضروري تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية التي تحض على الاستخدام المستدام لﻷراضي وتكافئ عليه.
    La Relatora Especial solicita que se mantengan y fomenten los programas e iniciativas encaminados a luchar contra la impunidad y las irregularidades en materia de justicia. UN وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة.
    " Convencida de que es necesario que los Estados Miembros ratifiquen la Convención internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, aprobada por la Asamblea General en 1989, y fomenten y mantengan la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades de los mercenarios " ; UN " واقتناعا منها بأن من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩، وبتطوير ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة، ومحاكمتهم ومعاقبتهم عليها " ؛
    Exhortamos a la comunidad internacional a apoyar la aplicación de intervenciones que fomenten la salud, promuevan la atención primaria de la salud y desarrollen mecanismos de rendición de cuentas para la vigilancia de las enfermedades no transmisibles. UN 85 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ التدخلات التي تعزز الإرشاد الصحي وترتقي بالرعاية الصحية الأولية وتفضي إلى استحداث آليات للمساءلة تعنى بمراقبة الأمراض غير المعدية.
    5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer enjuiciando y castigando a todos los culpables, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren la violencia a fin de eliminarlas; UN 5- تحث الدول الأعضاء على وضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بمقاضاة جميع مرتكبي هذا العنف ومعاقبتهم، وكفالة حصول المرأة على حماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وتوعية عامة الناس بالأوضاع التي تعزز العنف ضد المرأة أو تبرره أو تتغاضى عنه والقضاء على تلك الأوضاع؛
    • Inducir a los donantes y las organizaciones internacionales a que fomenten el intercambio de expertos africanos y su participación en dichas organizaciones; UN ● حث الجهات المانحة والمنظمات الدولية على تشجيع تبادل الخبراء اﻷفريقيين ومشاركتهم؛
    g) Incluir en los planes escolares, según proceda, programas que sensibilicen a los jóvenes respecto de la igualdad de derechos de la mujer, enseñen las responsabilidades cívicas, fomenten la confianza y contrarresten las actitudes sociales negativas que desalientan la participación política de la mujer; UN (ز) تضمين المناهج الدراسية بالمدارس، حسب الاقتضاء، برامج تثقيفية ترهف وعي الشباب بمسألة مساواة المرأة في الحقوق وتلقنه المسؤوليات المدنية وتنهض ببناء الثقة وتتصدى للمواقف الاجتماعية السلبية التي تثني المرأة عن المشاركة في الحياة السياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد