Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. | UN | ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
Durante más de medio siglo las Naciones Unidas han sido artífices del fomento de una cultura de asociación entre los Estados. | UN | وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول. |
De hecho, Portugal está plenamente convencido de la primordial importancia de la educación en el fomento de una cultura de paz. | UN | وفي الحقيقة، إن البرتغال مقتنعة اقتناعاً كاملا بالأهمية القصوى للتربية في تعزيز ثقافة السلام. |
La UNESCO ha reconocido que el fomento de una cultura de paz es una expresión de su mandato fundamental. | UN | ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية. |
En segundo lugar, respondiendo a las preguntas de Ghana y el Perú sobre el fomento de una cultura de derechos humanos, el Reino Unido informó a la reunión del considerable mejoramiento de la prestación de los servicios públicos. | UN | ثانياً، ورداً على سؤالين طرحتهما بيرو وغانا عن الأخذ بثقافة قوامها حقوق الإنسان في أوجه النشاط الرئيسية، أبلغت المملكة المتحدة الاجتماع عن حدوث تحسنات لا يستهان بها في كيفية توفير الخدمات العامة. |
De hecho, el fomento de una cultura de paz es un aspecto muy importante ahora que intentamos alcanzar la paz universal. | UN | فواقع الأمر هو أن تشجيع ثقافة السلام يتسم بأهمية بالغة ونحن نكافح من أجل تحقيق السلام العالمي. |
Promover el papel importante de la educación en el fomento de una cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas. | UN | 35-6 الترويج للدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات. |
Los medios de comunicación y la sociedad civil desempeñan en la actualidad un papel crucial en el fomento de una cultura de responsabilidad y transparencia. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني الآن دورا بالغ الأهمية في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية. |
Los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos. | UN | وقد قام المدافعون عن حقوق الإنسان بدور هام في مجال تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
El fomento de una cultura de la justicia basada en el estado de derecho es imprescindible para un mundo más seguro y más justo. | UN | وأشارت إلى أن تعزيز ثقافة العدالة القائمة على سيادة القانون شرط أساسي من أجل عالم أكثر أمنا وإنصافا. |
Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan y seguirán desempeñando un destacado papel en el fomento de una cultura de los derechos humanos entre toda la población. | UN | وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم. |
5. Consciente de que los programas establecidos en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia pueden constituir una importante contribución al fomento de una cultura de la paz, | UN | ٥ - وإدراكا منه بأن البرامج التي ستعد في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح يمكن أن تشكل إسهاما هاما في تعزيز ثقافة السلام، |
En el fomento de una cultura de paz, es de capital importancia la función de aquellos cuya actividad tiene un efecto directo y multiplicador en las mentes. | UN | ٦١ - يتسم دور الذين يمارسون نشاطا يؤثر تأثيرا مباشرا ومضاعفا على العقول بأهمية أساسية في تعزيز ثقافة السلام. |
Sin embargo, muchos otros proyectos y actividades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones están contribuyendo al fomento de una cultura de paz sin que se los haya concebido o designado como tales. | UN | بيد أن هناك عدة أنشطة ومشروعات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى تساهم في تعزيز ثقافة السلام دون أن تكون قد صممت أو خصصت لهذا الغرض. |
El fomento de una cultura de aprendizaje y rendición de cuentas es decisivo para toda estrategia sostenible de la organización. | UN | ١٦٠ - تعزيز ثقافة التعلم والمساءلة هو بُعد أساسي في أي استراتيجية تنظيمية مستدامة. |
Algunos actos incluían actividades de promoción de la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y contribuían al fomento de una cultura de derechos humanos. | UN | وشملت بعض الأحداث تنفيذ أنشطة دعوية استهدفت التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وأسهمت في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
Antes de finalizar, destacó la importancia de incorporar a la sociedad en general en el fomento de una cultura de la justicia. | UN | وختاما، أكّد على أهمية إشراك المجتمع كلّه في الترويج لثقافة العدل. |
A nivel regional e internacional, el Año Internacional pondrá de relieve las prioridades de la paz, el desarrollo y la democracia y el papel central que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar en el fomento de una cultura de paz. | UN | ١٠ - على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، سوف تشدد السنة الدولية على أولويات السلام، والتنمية، والديمقراطية، والدور الرئيسي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤديه في الترويج لثقافة للسلام. |
En segundo lugar, respondiendo a las preguntas de Ghana y el Perú sobre el fomento de una cultura de derechos humanos, el Reino Unido informó del considerable mejoramiento de la prestación de los servicios públicos. | UN | ثانياً، ورداً على سؤالين من بيرو وغانا عن الأخذ بثقافة قوامها حقوق الإنسان في أوجه النشاط الرئيسية، أفادت المملكة المتحدة عن حدوث تحسنات لا يستهان بها في كيفية تقديم الخدمات العامة. |
Dentro del contexto del fomento de una cultura de paz, el pueblo y el Gobierno de Etiopía decidieron celebrar el milenio etíope con todo el mundo. | UN | وفي إطار تشجيع ثقافة السلام، قررت حكومة إثيوبيا وشعبها الاحتفال بالألفية الإثيوبية بالاشتراك مع العالم كله. |
36.6 Promover el papel importante de la educación en el fomento de una cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas; | UN | 36-6 تعزيز الدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات؛ |
C. fomento de una cultura de respeto de los derechos en la empresa 33 - 43 9 | UN | جيم - تعزيز ثقافات الشركات التي تحترم حقوق الإنسان 33-43 10 |