Es inquietante que no siempre se empleen todos los fondos disponibles para las actividades de fomento de capacidad. | UN | وما يزعج في الأمر هو أن الأموال المتاحة فعليا لبناء القدرات ليست مستغلة دائماً بالكامل. |
Los gastos en su conjunto absorbieron el 86,6% del total de fondos disponibles en 2008. | UN | وشكل مجموع النفقات 86.6 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2008. |
Los gastos en su conjunto absorbieron el 92,2% del total de fondos disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
Sin embargo, en los últimos años, la proporción de fondos disponibles a través de este canal ha venido disminuyendo constantemente. | UN | ومع ذلك وعلى مدى السنوات الأخيرة، فإن حجم التمويل المتاح من هذا المصدر ظل يتناقص بصورة ثابتة. |
Lo difícil era encontrar la forma adecuada de destinar los fondos disponibles a las empresas cuyos objetivos se ajustaran al desarrollo sostenible. | UN | وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة. |
Los fondos disponibles deben invertirse de manera adecuada. | UN | ويجب إنفاق الأموال المتوفرة إنفاقا ملائما. |
La demanda de crédito supera con creces los fondos disponibles asignados por la Tesorería. | UN | والطلب على الائتمان يزيد بكثير على الأموال المتاحة المخصصة من وزارة الخزانة. |
El orador teme que la actual crisis de los mercados financieros reduzca el volumen de fondos disponibles para prestar AOD a los países menos adelantados, de los cuales 33 se encuentran en África. | UN | وأعرب عن الخشية من أن تفضي أزمة الأسواق المالية الراهنة إلى زيادة انخفاض الأموال المتاحة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا التي يوجد ٣٣ منها في أفريقيا. |
Los fondos disponibles para asistencia técnica ya se habían comprometido totalmente; | UN | سبق التعهد بتقديم الأموال المتاحة للمساعدة التقنية بالكامل؛ |
Ello se ha debido a la insuficiente cantidad de fondos disponibles para la plena ejecución de los programas por países, como consecuencia, a su vez, de los limitados recursos con que cuenta el FNUAP. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم كفاية الأموال المتاحة لتنفيذ البرنامجين القطريين تنفيذا كاملا الذي يعود بدوره إلى قلة موارد الصندوق. |
Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. | UN | واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة. |
En él se asignarán los fondos disponibles para sufragar los gastos del municipio. | UN | وتوزع الأموال المتاحة لسد الاحتياجات من نفقات البلدية. |
La razón principal de esta diferencia fue el bajo rendimiento de los fondos disponibles para inversiones a corto plazo. | UN | وكان السبب الرئيسي هو انخفاض مستوى الأموال المتاحة للاستثمارات القصيرة الأجل. |
No obstante, debido a la deficiente supervisión de la gestión, así como a la escasez de fondos disponibles para emprender iniciativas nuevas, en algunos casos se han utilizado con otros propósitos. | UN | مع ذلك، ونظرا لضعف الرقابة الإدارية ونقص الأموال المتاحة للمبادرات الجديدة، استخدمت الموارد لأغراض أخرى في بعض الحالات. |
Esto es importante, en especial para garantizar que los fondos disponibles estén a la altura de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وهـــذا مهم علــــى وجه الخصوص لضمان أن يكون التمويل المتاح متناسبا مع احتياجات البلدان النامية. |
Reconoció que una utilización más eficaz de los fondos disponibles lograba atraer mayores recursos. | UN | وسلم بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي إلى اجتذاب موارد إضافية. |
Estos puntos se han cotejado con los fondos disponibles y la probabilidad de obtener apoyo financiero. | UN | وقد تمت المواءمة بينها وبين التمويل المتاح وكذلك احتمال الحصول على الدعم المالي. |
Sin embargo, está alarmado ante la escasez de fondos disponibles e insta a los donantes a que sigan financiando el Programa. | UN | بيد أن ضآلة الأموال المتوفرة تثير الذعر ودعا الجهات المانحة إلى الاستمرار في تمويل البرنامج المذكور. |
Además, se están limitando los fondos disponibles para los préstamos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المالية المتاحة للاقتراض أصبحت محدودة. |
El sistema actual no tiene mecanismos eficientes para movilizar los fondos disponibles en países que han acumulado grandes reservas. | UN | فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة. |
Además, hay indicios de que los fondos disponibles podrían ser insuficientes para financiar la Iniciativa. | UN | كما أن المؤشرات المتعلقة بحجم اﻷموال المتاحة للمبادرة تثير القلق بشأن احتمالات قلة التمويل المتوفر لتنفيذها. |
En fondos disponibles y bancos | UN | على الأموال الحاضرة وفي المصارف على الأموال المستثمرة |
Ello garantiza que en todas las circunstancias habrá fondos disponibles, aunque entraña una congelación de sumas destinadas a las operaciones de capacitación, y efectivo que será devuelto a los donantes al final de los proyectos, lo que reduce los gastos de apoyo a los programas para el Fondo General del UNITAR. | UN | ويضمن هذا أن تكون اﻷموال متاحة في كل اﻷحوال، ولكنه يعني ضمنا تجميد اﻷموال تجاه عمليات التدريب، والنقد الذي سيعاد إلى المانحين عند انتهاء المشاريع، وتخفيض تكاليف الدعم البرنامجي للصندوق العام للمعهد. |
Antes de aprobar gastos con cargo a fondos fiduciarios, los oficiales certificadores deberían cerciorarse de que haya fondos disponibles. | UN | قبل الموافقة على النفقات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية، ينبغي أن يتأكد الموظفون الآمرون بالصرف من توافر الأموال. |
A la vez, se prevé que se harán importantes progresos en la elaboración de los perfiles de los donantes, es decir, las fuentes y los montos de los fondos disponibles. | UN | وفي الوقت ذاته، يتوقع أن يحرز تقدم بارز في رسم صورة عامة للمانحين (أي مصادر التمويل المتاحة ومقدارها). |
Este acuerdo se llevaría a la práctica de forma flexible, según los fondos disponibles. | UN | وسينفذ هذا الترتيب بطريقة مرنة رهنا بتوافر التمويل. |
De resultas de esta transferencia, en las oficinas situadas fuera de la sede no hay fondos disponibles para inversiones. | UN | ونتيجة لهذا النقل، لا توجد في المكاتب خارج المقر أموال متاحة للاستثمار. |
El mayor uso de Internet ha excedido por completo la capacidad de conexión en relación con los fondos disponibles. | UN | وقد طغت الزيادة في استخدام الإنترنت تماما على الطاقة الاستيعابية المتاحة للاتصالات في ظل التمويل المتوافر. |
Al finalizar 2002, los saldos de las reservas y los fondos disponibles para las actividades programadas ascendían a 99,5 millones de dólares (incluidos los saldos de las reservas y los fondos correspondientes al Fondo de Operaciones y de Garantía, el fondo del programa anual y el fondo para programas suplementarios), cifra que representa aproximadamente seis semanas de gastos. | UN | ففي نهاية عام 2002، بلغت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق المتاحة للأنشطة البرنامجية 99.5 مليون دولار، بما في ذلك الاحتياطيات وأرصدة الصناديق بالنسبة لصندوق رأس المال المتداول والضمانات وصندوقي البرنامج السنوي والبرنامج التكميلي - وهذا يمثل نفقات ستة أسابيع تقريبا. |
De conformidad con estas normas, el OOPS deduce el 7% de los fondos disponibles para el programa de microfinanciación y microempresas para cubrir gastos de apoyo al programa. | UN | وطبقا لهذه الأنظمة، تخصم الأونروا نسبة 7 في المائة من المبالغ المتاحة للبرنامج لتغطية تكاليف دعم البرنامج. |