Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
Los fondos que el Gobierno normalmente destinaría a los servicios sociales se destinan ahora en la crisis étnica de Guadalcanal. | UN | إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال. |
Las reservas no reglamentarias son los fondos que un Comité Nacional mantiene sin que exista ninguna obligación legal o reglamentaria para ello. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
También Bélgica, Finlandia, el Canadá y el Japón aumentaron el monto de los fondos que aportaron en 1995 respecto del año anterior. | UN | وازداد أيضا التمويل الذي قدمته بلجيكا، وفنلندا، وكندا، واليابان، في عام ١٩٩٥ عما قدمته في العام السابق. |
Los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
También hay desacuerdo en cuanto a la naturaleza y la finalidad del fondo o los fondos que se establecerán en virtud del protocolo. | UN | ولم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن طابع الصندوق أو الصناديق التي ستُنشأ بموجب البروتوكول والغرض منها. |
Los partidos políticos que no alcanzaban un porcentaje mínimo de votos debían devolver los fondos que se les habían concedido. | UN | وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها. |
Sin embargo, incluso este costo queda fuera del alcance de muchos países, ya que los fondos que pueden destinar a los servicios sanitarios son limitados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التكلفة ما زالت فوق مقدرة العديد من البلدان نتيجة لأن الأموال التي تستطيع تخصيصها للخدمات الصحية محدودة. |
Sin embargo, los fondos que los ciudadanos depositan en esas cajas no están asegurados por ley. | UN | ومع ذلك، لا يكفل القانون تأمين الأموال التي يودعها المواطنون في هذه الصناديق. |
El registro marítimo tiene reputación internacional, pero es vulnerable debido al uso de los fondos que genera para gastos extrapresupuestarios opacos, inclusive para violaciones de las sanciones. | UN | ولهذا السجل سمعته الدولية، ولكنه معرض للخطر بسبب استخدام الأموال التي يدرها في مصروفات غامضة خارج الميزانية، بما في ذلك المصروفات المخالفة للجزاءات. |
El aumento de las corrientes de asistencia se utilizará para complementar los fondos que queden disponibles en virtud de la reducción de la deuda, con el fin de acelerar la lucha contra la pobreza; | UN | وسيتم استخدام التدفقات المتزايدة من المعونة لتكملة الأموال التي تم الإفراج عنها جراء خفض الديون، للتعجيل بمكافحة الفقر. |
Los fondos que hasta el momento se han desembolsado se han invertido en los programas del sector social, tales como educación, transporte, salud y abastecimiento de agua. | UN | وقد استثمرت الأموال التي أفرج عنها حتى الآن في برامج القطاع الاجتماعي، من قبيل التعليم والنقل والصحة وإمدادات المياه. |
Esta ayuda es adicional a los fondos que necesitamos para nuestros esfuerzos por lograr la recuperación y la reconstrucción. | UN | وتشكل هذه المساعدة إضافة إلى التمويل الذي نتطلبه لجهودنا للإنعاش وإعادة التعمير. |
Entre 2002 y 2005 se duplicaron los fondos que los Estados Unidos proporcionaron por este concepto, al pasar de 118 millones de dólares a 246 millones de dólares. | UN | وإجمالي التمويل الذي قدمته الولايات المتحدة للملاريا تضاعف بين عامي 2002 و 2005 من 118 مليون دولار إلى 246 مليون دولار. |
Los Estados Unidos, donde desde 2002 se han multiplicado por ocho los fondos que el Congreso asigna a actividades de difusión del deporte, han financiado y donado equipo para cursos complementarios de fútbol en el Afganistán. | UN | وموَّلت الولايات المتحدة دورة متابعة علاجية في كرة القدم في أفغانستان ومنحتها معدات لهذا الغرض، ومنذ عام 2002، ازداد حجم التمويل الذي أقرّه مجلس النواب الأمريكي للمساعدات الرياضية ثمانية أضعاف. |
Los fondos que excedan de la meta del presupuesto se transferirán a la reserva financiera para aumentarla hasta el nivel necesario. | UN | وستنقل أي أموال تزيد عن الغاية المحددة في الميزانية إلى الاحتياطي المالي لزيادته إلى المستوى المطلوب. المرفق الثاني |
Queremos subrayar que se trata de los fondos que los Miembros hemos dispuesto tras su debida consideración en las Comisiones Principales. | UN | ونود أن نؤكد على حقيقة أن هذه أموال اعتمدنا صرفها بالفعل بعد النظر الواجب في اﻷمر في اللجان الرئيسية. |
El presupuesto está creciendo y es difícil conseguir fondos que no estén destinados para un fin particular. | UN | وفي حين أن الميزانية آخذة في التنامي، يصعب الحصول على أموال غير مخصصة ﻷغراض محددة. |
Estos fondos, que nacieron como redes de seguridad temporales, se han convertido con rapidez en instrumentos más permanentes de desarrollo económico y social. | UN | وسرعان ما تحولت هذه الصناديق التي أنشئت بوصفها شبكات مؤقتة لﻷمان، إلى أدوات أكثر دواماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La creación de un fondo de dotación de 30.000 millones de dólares proporcionará fondos que no dependen de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | ومن شأن إنشاء صندوق هبات برصيد قدره ٣٠ بليون دولار أن يتيح أموالا لا تكون مرهونة باشتراكات الدول اﻷعضاء. |
- la entrega al asegurador de fondos que en gran parte constituyen reservas para hacer frente a posibles obligaciones futuras. | UN | - أن يعهد بأموال الى شركات التأمين تتشكل منها الى حد كبير احتياطات لتغطية الالتزامات في المستقبل. |
En muchos países asociados, el prestigio y la reputación de una organización dependen de la cuantía de los fondos que aporte al país. | UN | وفي كثير من البلدان الشريكة، تتوقف سمعة المنظمة ومصداقيتها على كمية التمويل التي تستطيع توفيره للبلد. |
La KAC arguye que, al hacerlo, desembolsó fondos que había venido acumulando para futuras compras de aeronaves, perdiendo con ello las ventajas de seguir invirtiendo esos fondos. | UN | وادعت أنها أنفقت لدى القيام بذلك أموالاً كانت قد جمعتها لشراء طائرات في المستقبل، بحيث لم تعد تستفيد من استمرار استثمار تلك الأموال. |
La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات. |
Se podrían fortalecer significativamente los programas de vivienda dirigidos a que los migrantes construyan casas en sus comunidades de origen con fondos que pagan, con tasas preferenciales, mientras residen en el extranjero. | UN | ومن الممكن أن تدعم بشدة برامج الإسكان التي ترمي إلى أن يبني المهاجرون بيوتا لهم في مجتمعاتهم الأصلية بالأموال التي يدفعونها، بمعدلات تفضيلية، أثناء إقامتهم في الخارج؛ |
El costo de los servicios administrativos y operacionales se imputa a la misma fuente de fondos que el propio fondo fiduciario. | UN | وتقيد الخدمات الإدارية والتشغيلية على نفس مصدر الأموال الذي يقيد عليه الصندوق الاستئماني ذاته. |
Los fondos que se facilitan a la Oficina del Alto Comisionado para fines no comprendidos en el programa anual y el Fondo de Emergencia se registran como fondos fiduciarios, reservas o cuentas especiales, según corresponda, de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وتقيد اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المفوضة السامية ﻷغراض أخرى غير أغراض البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ، حسب الاقتضاء، كأموال استئمانية أو احتياطيات أو حسابات خاصة، وفقا للنظام المالي. |
También exhorto al Gobierno de Sierra Leona a que siga mostrando su compromiso con el proceso electoral aumentando los fondos que provee a la Comisión Electoral Nacional y la Comisión de inscripción de partidos políticos. | UN | كذلك أدعو حكومة سيراليون إلى مواصلة إبداء التزامها بعملية الانتخابات عن طريق زيادة تمويلها للجنة الانتخابات الوطنية وللجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Más de un tercio de los fondos que destinamos a la cooperación se proporcionan dentro del marco de la asistencia multilateral, y su aumento en los últimos años, por supuesto, también ha beneficiado la asistencia bilateral. | UN | إن أكثر من ثلث تمويلنا التعاوني يُقدم ضمن إطار المساعدات المتعددة الأطراف، والزيادة التي أضيفت خلال السنوات القليلة الماضية صبت بالطبع أيضا في المساعدات الثنائية. |
Las autoridades, sin embargo, no indicaron el número de las cuentas congeladas ni la cantidad de los fondos que contenían. | UN | على أن السلطات لم تبد ما يدل على عدد الحسابات التي جمدت، أو المبلغ الذي جمِّد. |