ويكيبيديا

    "forma óptima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو الأمثل
        
    • الوجه الأمثل
        
    • المثلى
        
    • أنجع نحو ممكن
        
    • أقصى حدّ
        
    • استخداما أمثل
        
    • أفضل السبل للاستجابة
        
    • ضمان اﻻستخدام اﻷمثل
        
    • أمثل استخدام
        
    Sin embargo, como cabe observar en muchos de los informes de esos países, el campo de las energías renovables tiene un importante potencial, aunque todavía no se ha aprovechado de forma óptima. UN إلا أن تقارير قطرية عديدة تشير إلى تمتع الطاقات المتجددة بإمكانيات هائلة رغم أنها لم تُستغل بعد على النحو الأمثل.
    Sin embargo, eso no significa que en términos generales el Fondo se esté utilizando en forma óptima. UN لكن لا يبدو أن الصندوق يُستخدَم على النحو الأمثل بشكل عام.
    Ahora bien, sus mecanismos de coordinación todavía no aprovechan esos recursos de forma óptima. UN غير أن آلياته التنسيقية لم توظف هذه الموارد بعدُ على الوجه الأمثل.
    Hace ya tiempo que el arbitraje internacional se considera la forma óptima para resolver controversias entre inversionistas y Estados. UN ومنذ أمد بعيد، يُنظر إلى التحكيم الدولي باعتباره الطريقة المثلى لتناول المنازعات بين المستثمرين والدول وتسويتها.
    La Junta de Desarrollo Industrial, con miras a utilizar en forma óptima los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 32 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 18º período de sesiones únicamente y siempre que en esas sesiones no se adoptasen decisiones de fondo. UN قرر مجلس التنمية الصناعية ، بغية استغلال الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن ، وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورته الثامنة عشرة فقط ، وشريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية .
    La Junta de Desarrollo Industrial, con miras a utilizar en forma óptima los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 32 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 28º período de sesiones únicamente y siempre que en esas sesiones no se adoptasen decisiones de fondo. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات إلى أقصى حدّ ممكن، قرّر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 24 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخصّ جلسات الدورة التاسعة والعشرين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الحسابات.
    De esta manera, será posible concentrar la investigación cerca del lugar de trabajo de los funcionarios lo que permite utilizar en forma óptima los recursos de información y seguir manteniendo la coordinación central del procesamiento, la compra y la gestión de los recursos de información. UN وبهذه الطريقة، سيكون في اﻹمكان تركيز البحث بالقرب من أحد المكاتب مما يتيح استخداما أمثل لموارد المعلومات مع المحافظة رغم ذلك على ذلك التنسيق المركزي لتجهيز وشراء وإدارة موارد المعلومات.
    El uso creciente de Internet también ayuda a la gente a adquirir conciencia sobre los archivos y a utilizarlos de forma óptima. UN وإن تزايد استخدام الإنترنت يساعد الناس أيضاً ليكونوا على علم من أمر وجود المحفوظات ولاستخدامها على النحو الأمثل.
    Ello ha reforzado la convicción del Secretario Ejecutivo de que la actual estructura de programas ha dejado de atender de forma óptima las necesidades del proceso intergubernamental. UN وقد عزز ذلك استنتاج الأمين التنفيذي الذي يفيد بأن هيكل البرامج الراهن لم يعد يفي باحتياجات العملية الحكومية الدولية على النحو الأمثل.
    Éstas han permitido a los empleadores centrar sus recursos en su misión básica, mejorar su desempeño en cuanto al cumplimiento de su mandato, y asignar los recursos en forma óptima. UN وقد أتاحت هذه الطرق لأرباب العمل تركيز مواردهم على مهامهم الأساسية، والارتقاء بأدائهم في تنفيذ ولاياتهم، وتخصيص الموارد على النحو الأمثل.
    En el documento se ponían de relieve los procedimientos y metodologías, basados en la utilización de indicadores de impacto, que deberían establecerse para medir de forma óptima los progresos realizados en la consecución de los tres objetivos estratégicos mencionados. UN واستناداً إلى استخدام مؤشرات تقييم الأثر، أبرزت الوثيقة الإجراءات والمنهجيات التي يجب وضعها من أجل القيام على النحو الأمثل بقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية الثلاثة المعنية.
    También indicó que una de las cuestiones planteadas repetidamente había sido la necesidad de mantener la flexibilidad en la asignación de los recursos de los equipos operacionales integrados para garantizar que se utilicen en forma óptima. UN وذكر أيضا أن الحاجة إلى المرونة في توزيع موارد أفرقة العمليات المتكاملة من أجل كفالة استخدامها على النحو الأمثل كانت مسألة ملحة.
    Esa cooperación ayudaría a asegurar que los recursos se desplieguen de forma óptima. UN ومن شأن هذا التعاون أن يعين على كفالة نشر الموارد على الوجه الأمثل.
    A la UE le interesa que la Junta cumpla su deber de velar por que los limitados recursos de la Organización se utilicen de forma óptima. UN وأضاف يقول ان الاتحاد الأوروبي يدرك أن واجب المجلس هو استخدام موارد المنظمة المالية المحدودة على الوجه الأمثل.
    Los consejos debían proseguir la cooperación entre las escuelas y las comunidades locales, promover la función de la escuela dentro del medio local y aprovechar de forma óptima los recursos de la escuela y la comunidad local. UN والغرض من إنشاء المجالس هو التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل من المدرسة والمجتمع المحلي على الوجه الأمثل.
    La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Los planes de estudio no incluyen artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño de forma óptima. UN المقررات الدراسية لا يحتوي على بنود لاتفاقية حقوق الطفل بالصورة المثلى.
    La Junta de Desarrollo Industrial, con miras a utilizar en forma óptima los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias decidió suspender con efecto inmediato el artículo 32 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 17o período de sesiones únicamente y siempre que en esas sesiones no se adoptasen decisiones de fondo. UN بغية استغلال الموارد لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن ، قرر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات الدورة التاسعة عشرة فقط ، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات .
    La Junta de Desarrollo Industrial, con miras a utilizar en forma óptima los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 32 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 21º período de sesiones únicamente y siempre que en esas sesiones no se adoptasen decisiones de fondo. UN بغية استغلال الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن ، قرر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات الدورة الحادية والعشرين فقط ، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات .
    La Junta de Desarrollo Industrial, con miras a utilizar en forma óptima los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato la aplicación del artículo 32 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 30º período de sesiones únicamente y siempre que en esas sesiones no se adoptasen decisiones de fondo. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات إلى أقصى حدّ ممكن، قرّر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 24 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخصّ جلسات دورته الثلاثين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات.
    Además, el Servicio de Apoyo a la Gestión determina los proyectos que se ajustan a los objetivos estratégicos de la Secretaría, dándoles prioridad, y continúa desarrollando la capacidad interna necesaria para emplear metodologías contrastadas y reconocidas globalmente de forma óptima a fin de integrarlas en el organigrama de la Secretaría. UN إضافة إلى ذلك، تقوم دائرة الدعم الإداري وبتحديد ترتيب أوليات مشاريع تطابق الأهداف الاستراتيجية للأمانة العامة؛ وتواصل الدائرة تنمية القدرات اللازمة داخل المنظمة لاستخدام منهجيات ثبت نجاحها واعتُرف بها عالميا، استخداما أمثل بما يكفل إدماج تلك المنهجيات في الهيكل التنظيمي للأمانة العامة.
    Han figurado entre ellas: la determinación de la asignación más adecuada de tiempo para el examen del informe de cada Estado y el examen de la cuestión de la forma óptima de estudiar los informes suplementarios que contienen información adicional. UN وتشمل هذه المهام ما يلي: مناقشة أنسب توزيع للوقت المخصص للنظر في تقرير كل دولة والنظر في مسألة أفضل السبل للاستجابة للتقارير التكميلية المتضمنة معلومات إضافية.
    Reconfiguración de la flota de aviones y helicópteros para utilizar las aeronaves de forma óptima UN إعادة هيكلة الأسطول الجوي للطائرات الثابتة الجناحين والعمودية لتحقيق أمثل استخدام للطائرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد