ويكيبيديا

    "forma arbitraria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة تعسفية
        
    • بشكل تعسفي
        
    • تعسفاً
        
    • القتل التعسفي
        
    • تعسفا
        
    • بشكل اعتباطي
        
    • التعسف
        
    • أساس تعسفي
        
    • احتجازا تعسفيا
        
    • تصرفاً تعسفياً
        
    • بطريقةٍ تعسفية
        
    • بطريقة تعسفية
        
    • بشكل تعسّفي
        
    • بصورة اعتباطية
        
    • تعسُّفية
        
    Para agravar esta situación, las puertas se administran de una forma arbitraria y frecuentemente no se abren según los horarios previstos. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    Se señaló que la ley de lucha contra el terrorismo se utiliza en forma arbitraria y para perjudicar a los musulmanes. UN وزعم أن قانون منع الإرهاب يستخدم بصورة تعسفية وعقابية ضد المسلمين.
    Las mesas ampliadas creadas en forma arbitraria no pueden gozar de legitimidad ni reclamar carácter representativo alguno. UN فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي.
    Nadie será obligado de forma arbitraria o ilegal a permanecer en un territorio, una zona o una región. UN ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير مشروعة على البقاء في إقليم أو مكان معين أو منطقة معينة.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وترى اللجنة ان على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ليست فقط لمنع حرمان أي انسان من حياته عن طريق القيام بأعمال اجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان، وانما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات اﻷمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Al comienzo de la crisis el pueblo serbio fue excluido, en forma arbitraria y sin ningún tipo de explicaciones, de la constitución croata que aún está en vigor. UN فمنذ بداية اندلاع اﻷزمة استبعد الشعب الصربي تعسفا وبدون أي تعليل من الدستور الكرواتي الذي ما زال نافذا.
    Los Estados no deben utilizar instrumentos de vigilancia para observar de forma arbitraria a determinadas personas bajo su jurisdicción, como los defensores de los derechos humanos. UN ويجب على الدول ألا تستخدم أدوات المراقبة لكي تستهدف بصورة تعسفية الأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القضائية، بما يشمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    75. Se informó de que algunas personas habían sido asesinadas de forma arbitraria tras haber sido acusadas de comunistas, como ocurrió con diversos ex funcionarios. UN ٧٥ - وذكر أن أشخاصا قد قتلوا بصورة تعسفية بعد اتهامهم بالشيوعية، وهو ما حدث مع عدد من الضباط السابقين.
    Israel debe liberar los fondos que debe a las autoridades palestinas, cesar los ataques militares y otras violaciones de los derechos humanos, y poner en libertad a todos los palestinos encarcelados ilegalmente o detenidos en forma arbitraria. UN ويجب على إسرائيل الإفراج عن الأموال العائدة للسلطات الفلسطينية وأن توقف اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها الأخرى لحقوق الإنسان وأن تفرج عن جميع الفلسطينيين الذين سجنوا بصورة غير قانونية أو احتجزوا بصورة تعسفية.
    Las exenciones de carácter humanitario pueden ser ambiguas y se interpretan en forma arbitraria e incongruente. UN وتبدو الاستثناءات اﻹنسانية غامضة وتُفسﱠر بشكل تعسفي ومتضارب.
    El que los derechos enunciados en la Convención se concedan arbitrariamente a otros no resta importancia al hecho de que se les hayan denegado de forma arbitraria y discriminatoria al peticionario. UN وإذا كان من المحتمل منح الآخرين هذه الحقوق بشكل تحكمي فإن هذا لا يخفف من حرمان صاحب الالتماس منها بشكل تعسفي وتمييزي.
    Esa capacidad no debería restringirse o proscribirse de forma arbitraria en nombre de la racionalización. UN وينبغي عدم الحد من تلك القدرة بشكل تعسفي أو حظرها باسم الترشيد.
    De igual forma, nadie será obligado de forma arbitraria o ilegal a abandonar un territorio, una zona o una región. 9.2. UN وكذلك، لا يجوز إرغام أي شخص تعسفاً أو بصورة غير مشروعة على مغادرة إقليم أو مكان معين أو منطقة معينة.
    Nadie puede ser privado de forma arbitraria de la vivienda. UN ولا يجوز حرمان أحد من مسكنه تعسفاً.
    Estas y otras reformas que se describen a continuación han puesto a Honduras en una situación mucho más favorable en lo que se refiere a respetar y garantizar el derecho de las personas bajo su jurisdicción a no verse privadas de libertad de forma arbitraria. UN وهذه الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات المبينة أدناه جعلت هندوراس في موقع أفضل كثيراً يتيح لها احترام وضمان حقوق الأشخاص المشمولين بولايتها وعدم حرمانهم من الحرية تعسفاً.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وترى اللجنة ان على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ليست فقط لمنع حرمان أي انسان من حياته عن طريق القيام بأعمال اجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان، وانما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات اﻷمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وترى اللجنة ان على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير ليست فقط لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال اجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان، وإنما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Éstos afirmaron que era bastante evidente que los procedimientos para solicitar permisos habían mejorado en cierta medida y que había pocas probabilidades de que se negara en forma arbitraria la entrada a Israel a una persona que había obtenido el permiso. UN فأبلغوها أن ثمة بعض التحسن في إجراءات تقديم طلبات التصاريح وأنه عندما يعطى التصريح، يستبعد أن يمنع حامله تعسفا من الدخول إلى إسرائيل.
    Además de permitir que las autoridades detengan en forma arbitraria a toda persona que realice actividades políticas en forma pacífica que el Gobierno considere subversivas, les permite también prorrogar la detención de presos sin formular cargos ni enjuiciarlos, violando de ese modo las normas jurídicas internacionales. UN وفضلا عن السماح للسلطات باحتجاز أي شخص تعسفا بسبب مشاركته في أنشطة سياسية سلمية قد تعتبرها الحكومة تخريبية، فإن تلك العبارة تسمح للسلطات أيضا بتمديد احتجاز السجناء بدون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، مما يشكل انتهاكا للمعايير القانونية الدولية.
    En un importante estudio preparado el año siguiente para la Asamblea General por la Sra. Graça Machel, relativo a las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, se afirmaba que " las exenciones de carácter humanitario pueden ser ambiguas y se interpretan en forma arbitraria e incongruente... UN وفي العام التالي جاء في دراسة رئيسية، أعدتها للجمعية العامة الآنسة غراسا ماشيل حول أثر النزاع المسلح على الأطفال، أن " الاستثناءات الإنسانية تميل إلى الغموض وتفسر بشكل اعتباطي وغير متجانس [...].
    Dado que la buena gestión se define por lo común como el ejercicio del poder, debería estar sujeta al imperio de la ley de manera de impedir que se utilice en forma arbitraria. UN ولما كانت هذه الإدارة تعرف بأنها ممارسة للسلطة، فينبغي أن تخضع لحكم القانون لمنع التعسف في استخدامها.
    Sin embargo, no habrá consenso en torno a la legitimidad de los datos o informaciones ajenos al sistema que puedan utilizar sólo unos pocos Estados en forma arbitraria. UN ومع ذلك، لن يكون هناك توافق في اﻵراء فيما يتعلق بمشروعية البيانات أو المعلومات الخارجة عن نظام الرصد الدولي والتي يمكن لمجرد عدد ضئيل من الدول استخدامها على أساس تعسفي.
    Las fuerzas ocupantes israelíes impusieron un toque de queda durante largas horas y realizaron redadas en las que detuvieron de forma arbitraria y masiva a cientos de palestinos. UN وفرضت حظر التجوال على امتداد ساعات طويلة واعتقلت مئات الفلسطينيين واحتجزتهم احتجازا تعسفيا.
    Así y todo, sostuvo que la calificación por el juez del High Court de la facultad discrecional como " absoluta " era demasiado amplia; era preciso ejercer tal facultad de buena fe y no en forma arbitraria, caprichosa o irracional. UN ومع ذلك، اعتبرت أن وصف قاضي المحكمة العالية لهذه السلطة التقديرية بأنها " مطلقة " كان وصفاً واسعاً للغاية، إذ ينبغي ممارسة هذه السلطة بحسن نية لا بطريقةٍ تعسفية أو اعتباطية أو غير عقلانية.
    Sin embargo, esos " documentos " no pueden considerarse válidos, carecen de exactitud y han sido interpretados por China de forma arbitraria. UN غير أنه لا يمكن التثبت من صحة هذه ' ' الوثائق`` وهي تفتقر إلى الدقة وتفسرها الصين بطريقة تعسفية.
    70. De acuerdo con la Constitución, todos, también las personas con discapacidad, tienen el derecho innato a la vida, lo que significa que no puede privarse a nadie de ella en forma arbitraria. UN 70- استناداً إلى أحكام الدستور، يتمتع كل إنسان، وكذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، بالحق الأصيل في الحياة، مما يعني أنه لا يمكن حرمان أي شخص منها بشكل تعسّفي.
    c) En mayo de 1997, se informó de que las ciudades de Al-Tar y Souq Al-Sheeukh de la provincia de Nasseriyah habían sido atacadas por fuerzas del Gobierno que utilizó artillería pesada y provocó destrucción, lesiones y muertes en forma arbitraria. UN - وفي أيار/مايو ٧٩٩١، أفيد أن القوات الحكومية هاجمت بلدتي التار وسوق الشيوخ في محافظة الناصرية مستخدمة المدفعية الثقيلة مما أحدث تدميرا وإصابات ووفيات بصورة اعتباطية.
    La delegación de la oradora se opone a la inclusión de Singapur en una lista de países que quizá hayan reanudado las ejecuciones de forma arbitraria. UN وأعربت عن معارضة وفدها القوية لإدراج سنغافورة في قائمة البلدان التي يمكن أن تكون قد استأنفت حالات الإعدام بإجراءات تعسُّفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد